Общецерковная аспирантура и докторантура
им. святых равноапостольных Кирилла и Мефодия

Типология гимнов литургии апостола Иакова (по литургико-гимнографическим рукописям IX-X веков)
Анонсы
Типология гимнов литургии апостола Иакова (по литургико-гимнографическим рукописям IX-X веков)
01/07/2025
Приблизительное время чтения: 102 мин.
100%

В статье кандидата филологических наук, доцента ОЦАД Александры Юрьевны Никифоровой впервые публикуется и исследуется греческий корпус гимнов литургии апостола Иакова IX-X вв. — входного, на синаксис, на перенос святых Даров, на причастие и на отпуст — из Тропология новой редакции Sinai Greek NF MG 56+5, IX века, Лекционаря РНБ Греч. 44, или Codex Sinaiticus Liturgicus IX в., а также сборников IX-X веков Sinai Greek NF MG 8,24, 83, с целью понять специфику функционирования этих гимнов на данном этапе развития иерусалимского богослужения. В отношении количества гимнов, способа их пения (само­стоятельно / респонсорно со стихом), выбора текстов (архаичный / новый, оригинальный / вторичный), тер­минологии кодексы демонстрируют свободу, пластичность, тенденцию к унификации. Формуляр MG 56+5 обнаруживает отмирание гимнов входного и на перенос святых Даров, развитие — гимна на отпуст; более архаичный по составу — в РНБ Греч.44, напротив, еще включает входные гимны и не знает — на отпуст. От­голосок респонсорного стихословия Псалтири, некогда бывшего ядром песнопений ИАК, документируется во входных гимнах и на перенос святых Даров в РНБ Греч. 44, в архаичной литургии мира в MG 56+5 и ука­зании на стих для некоторых гимнов синаксиса. Отличаются по содержанию древние гимны на синаксис: они были ответом на евангельское чтение дня и являлись его парафразом. Кроме них, гимны на перенос святых Даров, выросшие из стихословия 23-го псалма (Пс. 23: 7-10, аллилуарии), либо книги пророка Исайи (Ис. 6:3, агиологии). Наконец, причастны, содержащие темы Тайной вечери или раздробления Агнца. Боль­шинство же гимнов неспецифичны, вторичны, привлечены из репертуара других служб. Из 76 гимнов 14 обнаружены в ранних иерусалимских книгах; 41 вошло в общевизантийский гимнографический корпус и исполняется по сей день.


Литургия апостола Иакова (далее — ИАК) — основная литургия Иерусалимского патриар­хата до его византинизации [Mercier, 1946. P. 115-256; Galadza 2017, гл. 3 «Литургия апосто­ла Иакова»; Желтов, 2020][1]. Гимнографические греческие, грузинские, сирийские сборни­ки, происходящие с территорий его влияния, в период с V по X вв. включают гимны ИАК в свои праздничные и воскресные формуляры. Самые ранние свидетельства дошли до нас в переводных памятниках ранней иерусалимской традиции V-VIII вв. — Грузинском Лекционаре (далее — ГЛ) и Тропологии старшей редакции, или Древнем Иадгари (далее — ДИ) [Tarchnischvili, 1959 (далее — ГЛ / GL); Renoux, 2000, 2008, 2021]. На этом материале Хельмут Лееб написал в 1970 году моногра­фию «Песнопения в общественном богослужении Иерусалима с V по VIII века» [Leeb, 1970]. Позд­нее его исследование дополнил Роберт Тафт, который в ходе подготовки фундаментального труда о литургии Иоанна Златоуста, разрабатывал историю гимнографии, сопровождавшей великий вход, причащение и завершение литургии в разных традициях [Taft, 1975[2]; Taft, 2000 (1); Taft, 2008]. Во время этой работы появились его публикации о гимнах синаксиса [Taft, 2000 (2); Taft, 2010, Тафт, 2013]. Шарль Рену, издатель и переводчик Древнего Иадгари на французский язык, опубли­ковал отдельную статью о гимнах на перенос святых Даров из октоишной части ДИ [Renoux, 2005]. Поскольку данные публикации касались, прежде всего, памятников архаичного периода, т.е. V- VIII вв., то в своей статье я проанализирую греческий материал IX-X вв. с целью понять специ­фику функционирования гимнов — входного, на синаксис, перенос святых Даров, причащение, отпуст[3] — на следующем этапе развития иерусалимского богослужения, опубликую ранее не из­вестные гимны.

Гимны литургии апостола Иакова

Основные источники

а. Sinai Greek NF MG 56+5 (далее — MG 56+5), IX в., 245 л.[4] Неизданный греческий нотированный фрагмент новой редакции певческого Тропология, следовавший, согласно колофону, чину храма Воскресения в Иерусалиме[5], но использовавшийся в кафедральном соборе на Синайском полуострове или в Нижнем Египте [Nikiforova, 2015; Frоyshov, Nikiforova, Smelova, 2023]. Содержит первые черты византинизации, т.е. влияния константинопольской литургической традиции на иерусалимскую, и отдельные региональные признаки. Датировка возможна внутри 2-ой пол. VIII и до 1-ой трети IX века [Фонкич, 2020. С. 25-28, 44], а принимая во внимание периферийное проис­хождение кодекса возможна более поздняя, но внутри IX в. Сохранились 73 рубрики с гимнами вечерни, утрени, ИАК от предпразднства Рождества Христова (24 декабря) до памяти прав.Иосифа Аримафейского (12 июня), службы великопостного и пасхального циклов. В MG 56+5 — 19 гимнов на синаксис, 4 — на перенос святых Даров, 1 — на причащение, 12 — на отпуст.

б. РНБ Гр. 44, IX в., 69 л. Частично изданный Александрой Никифоровой и Тинатин Хронц Лекционарь иерусалимского типа из регионального сборника, созданного для арабо-греческого прихода на Синайском полуострове с целью совершения воскресных и праздничных литургий при отсутствии полного комплекта богослужебных книг[6]. Чины на восемь воскресений и восемь общих служб — мученикам, пророку, преподобным, святителям, апостолам, женам, на освящение храма, архангелу Михаилу включают чтения из Апостола, Евангелия, прокимны, аллилуарии, гимны ИАК. Сохранились 15 входных гимнов, 15 — на синаксис, 13 — на перенос святых Даров[7].

Дополнительные источники

а. Sinai Gr. NF MG 8 (далее — MG 8), X в., 46 л. Изданный Даниилом Галадза руинированный фрагмент лекционарной части регионального литургического сборника иерусалимской тради­ции, с гимнами, прокимнами, аллилуариями, Апостолом и Евангелием [Galadza, 2014]. Содержит отрывки из семи служб; три из них — с гимнами: 2-го дня Рождества Христова и свв. Давида и Иа­кова (26.12), 3-го дня Рождества и первомч. Стефана (27.12), 4-ого дня Рождества и невинно убиенных младенцев (28.12), 2. 02, Мясопустного воскресения, 1-го и 3-его воскресений великого поста. Сохранилось 6 входных гимнов, 1 — на синаксис, 2 — на перенос святых Даров.

б. Sinai Greek NF MG 83 (далее — MG 83), IX-X вв., 1 свиток + 4 обрезка [Nikolopoulos, 1998. P. 155, р1.96]. Неизданный фрагмент гласовой коллекции 5-ого плагального гласа. Размеры: 135-7x2715,195, 570, 330, 250 мм. Сохранился гимн Тайн.

в. Sinai Greek NF MG 24 (далее — MG 24), IX-X вв., 160x115. Неизданный фрагмент гласовой коллекции седальнов 3-го, 4-го, 1-го плагального гласов. Сохранились три гимна тайн 3-го гласа [Nikolopoulos, 1998. P. 146, pl. 60].

Структура и терминология

Гимны расположены в Тропологиях и Лекционарях в литургической последовательности; в гласовых сборниках действует нелитургическое размещение текстов. Их местоположение в ИАК — следующее [Leeb, 1970. S.38]:

Входной гимн;

Трисвятое;

Псалом + стих;

Апостол;

Псалом + аллилуия;

Евангелие;

Гимн на синаксис;

Гимн на перенос святых Даров;

Анафора;

Гимн на причащение;

Гимн на отпуст народа.

В рукописях IX-X вв. терминология имеет неустойчивый характер, изменяется и расширя­ется: грузинскому «на омовение рук» (helt’abanisay) соответствуют «на синаксис, на стих синаксиса» (σχιχηρόν εις τήν σύναξιν, εις ιόν στίχον της συνάξεως), а «на «Вкусите»» (ganic’ade) — «на при­чащение» (εις τό μεταλαβεIν), наряду с «на святые [Дары]» (sicmidisay / εις τά αγια) появляются — «на вход святых [Даров]», «[гимн] Тайн» (εις τήν είσοδον τών άγίων, μυστικόν)[8]:

Позиция в ИАК

Грузинский

термин

Греческий термин иерусалимской традиции

Греческий термин константинопольской и византинизированной иерусалимской традиции

Гимн на вход

ohit’ay[9]

εις τήν είσοδον (MG 56+5), τροπάριον (РНБ Греч. 44, MG 8, ТВЦ), στιχηρόν εις τήν είσοδον (ТЦВ)[10], εις τήν σύναξιν τροπάρια, τροπάρια (MG 8)

τροπάριον (ТВЦ)[11]

Гимн на синаксис

helt’abanisay

στιχηρόν εις τήν σύναξιν / εις σύναξιν στιχηρόν (MG 56+5, MG 8, РНБ Греч. 44), εις τόν στίχον τής συνάξεως, εις τόν στίχον (MG 56+5), στίχον εις τήν σύναξιν (MG 8)

στιχηρόν, στιχηρόν ψαλλόμενον εις τήν λειτουργίαν, στιχηρόν ψαλλόμενον εις τά αγια (ТЦВ)

На вход святых Даров

sicmidisay

εις τήν είσοδον τών άγίων (MG 56+5),

εις τά αγια (РНБ Греч. 44), μυστικόν (MG 24, MG 83, MG 8)

χειρουβικόν (ТЦВ), μυστικόν (ТВЦ)

На причащение

ganic’ade

εις τό μεταλαβειν (MG 56+5)

κοινωνικόν (ТЦВ, ТВЦ, РНБ Греч. 226)

На отпуст

eris

gantevebay

εις τήν άπόλυσιν (MG 56+5)

άπολυτίκιον (ТВЦ)

В MG 8 рубрика в начале ИАК «тропари на синаксис» (τροπάρια εις σύναξιν) обозначает как входной гимн, так и гимн на синаксис, напр., на 2-ой день Рождества Христова и свв. Давида и Иакова (26 декабря, лл. 48, 45-45 об.) под данной рубрикой выписаны три гимна «Радуйтесь, пра­ведные» (Εύφραίνεσθε δίκαοι), «Отец благоволил» (О πατήρ εύδόκησεν) и третий без начала [Galadza, 2014. S. 219], затем — прокимен, Апостол, Евангелие, а значит под гимнами «на синаксис» имеются в виду входные. То же самое можно сказать о гимне в 4-ый день Рождества Христова и на память убиенных Иродом младенцев (28 декабря) «Рождение Твое» (О τόκος σου) [Galadza, 2014. S. 222], ко­торый обозначен «на синаксис тропарь» (εις τήν σύναξιν τροπάριον), а помещен до Трисвятого, прокимна, новозаветных чтений. Однако под «стихом на синакис» (στίχον εις τήν σύναξιν), 2-го гласа, «Первый среди диаконов» (Πρώτος έν διακόνοις) [Galadza, 2014. S. 221] на 3-ий день Рождества Хри­стова и память св. Стефана (27 декабря) понимается именно гимн на синаксис, поющийся после Евангелия (см. § Гимн на синаксис / εις σύναξιν). Подобное смешение могло происходить из-за терминологической нечеткости: лексема «синаксис» (σύναξις) синонимична лексеме «литургия» (λειτουργία)[12] и не указывает на точное место в чине.

Входной гимн / τροπάριον

Входной гимн исполнялся в начале ИАК, когда епископ и священнослужители входили в церковь: хор и народ попеременно пели, предположительно, 94-ый, псалом [Leeb, 1970. S. 38-49; Mercier, 1946. P. 161-168][13] и припевали к нему гимн, в последний раз повторяя его на Слава [Leeb, 1970. S. 42-43]:

Тропарь 1 / Стих псалма / Тропарь 1 / Стих псалма / Слава Отцу / Тропарь 2.

Однако в ГЛ и ДИ особый входной тропарь имеет вид монострофа, без псаломских припевов. В январе[14] он помещен в ГЛ в службы Василия Великого (1 января, GL I, § 67), Богоявления (6 янва­ря, GL I, § 86 и § 108), Антония Великого (17 января, GL I, § 145), освящения Хозивского монастыря (18 января, GL I, § 153), всех святых (22.01, GL I, §163), Иоанна Златоуста (27 января, GL I, §174), всех пустынников (28 января, GL I, § 178), явления креста Константину (28 января, GL I, § 182), Захарии Иерусалимского (31 января,GL I, § 188); в ДИ — в общую службу святителей (1 января), Богоявления (6 января), Антония Великого (17 января) [Renoux, 2008. P. 300, 313, 333, 376].

В составе НТр и гласовых коллекций особых входных гимнов уже нет. Рудимент древней практики сохранился в MG 56+5 в архаичной литургии мира великого четверга (§ 37, л. 129 об.), чине, восходящем к VI в. и смоделированном по образцу ИАК [Nikiforova, 2019]. Данный пример отвечает закону Баумштарка-Тафта о консервации древних обычаев в важнейшие литургические периоды года [Baumstark, 1927; Taft, 2001]. Как входной гимн (τροπάριον) поется стихира великой среды (MG 56+5, § 36, л. 123 об.):

На вход литургии святого мира тропарь: Когда грешница.

Εις τήν είσοδον της λειτουργίας του άγίου μύρου τροπάριον· 'Ότε ή άμαρτωλός.

Данный гимн регистрируется в нижнем слое иерусалимской гимнографии и известен из ГЛ (GL I, §6 18) и ДИ как гимн молитвы, 1-го гласа, на вечерне великой среды (см. Инципитарий) [Renoux, 2008. P. 341-342; Leeb, 1970. S. 304].

В лекционаре MG 8 на 4-ой день Рождества Христова и память невинно убиенных Иродом младенцев (28 декабря, лл. 6 об. - 7) цикл гимнов обозначен как «тропари» (τροπάρια), после араб­ской ремарки: «...накануне праздника это читается во время литургии на основную мелодию. [Подобен] Преславное: «Рождение Твое отряд» (О τόκος σου τήν φάλαγγαν)... Читай накануне празд­ника и во время канона, и на литургии: «Рахиль о детях плачуще» (Ραχήλ τά τέκνα κλαίουσα)... [По­добен] Преславное: «Возрадуйтесь, младенцы» (Άγάλλεσθε τά νήπια)» [Galadza,2014.S.222]. Возможно предположить, что эти три гимна поются как входные в силу их местоположения в службе — до Трисвятого, прокимна и чтений. Тексты относятся к древнему продуктивному типу, известному из ДИ, пергаментного бифолия IX века Martin Schоen (Осло /Лондон, Коллекция Шоена, ркп. 1776 / 8), НТр MG 56+5, ранних Октоихов [D’Aiuto, 2019]. Их отличают наличие рефрена «Господи, слава Тебе», а также стремление к метру, свойственное региональной поэзии из Египта [Никифорова, 2024].

В более архаичном по структуре РНБ Греч. 44 сохранились 7 входных гимнов на общие ли­тургии апостолу, пророку, преподобному, святителю, женам, на обновление храма, архангелу Ми­хаилу, состоящие из тропаря + Славы + богородична:[15]

Чин преподобного, л. 5 об. - 6 об.

[Тропарь.] Преподобный отец, ты Церкви — слава и похвала монашествующим. И к Богу шел без порока, Свету бесконечному. Поэтому и с сонмом святых упокоеваешься, отец Антоний.

Слава. [Богородичен]. Благодатная! Молимся: Своими молитвами ходатайствуй [о нас] и ис­проси нашим душам обилие щедрот и помилование многих наших прегрешений.

[Τροπάριον.] Όσιε πάτερ, έκκλησίας έγένου δόξα και μοναζόντων το καύχημα, και προς τον Θεόν άμεμπτος έπορεύθης εις φως άτελεύτητον, και διά τουτο χορω άγίων συναναπαύεις, πάτερ Αντώνιε.

Δόξα. [Θεοτοκίον]. Ή Κεχαριτωμένη, μεσίτευσον σαΐς δεήσεσι και αίτησον ταΐς ψυχαΐς ήμων πληθος οϊκτιρμων και τόν ϊλασμόν των πολλων παραπτωμάτων δεόμεθα.

На воскресные литургии восьми гласов поется «Единородный Сын», древний входной гимн Пасхи (GL I, § 745 [Renoux, 2008. P. 409-410; Leeb, 1970. S. 45]). О древней практике респонсорного пе­ния напоминает исполнение его с рефреном на Славу «Един есть, Един от Святой Троицы»:

Чин воскресения 1-го гласа, л. 19

[Тропарь.] Единородный Сын и Слово Бога...[16] Един от святой Троицы, прославляемый с Отцом и Святым Духом, спаси нас. Слава Отцу. И [ныне]. Един есть, Един от святой Троицы [про­славляемый с Отцом и Святым Духом, спаси нас]!

[Τροπάριον.] Ό Μονογενής Υιός και Λόγος του Θεού... εις ων, εις Αγίας Τριάδος συνδοξαζόμενος τω Πατρι και τω Άγίω Πνεύματι, σώσον ήμας. Δόξα Πατρί. Και [νυν]. Εις ων, εις Αγίας Τριάδος [σώσον ήμας].

Тексты входных гимнов — не специфичны по содержанию, многие заимствованы из дру­гих служб, о чем говорят сохранившиеся в них имена: Макарий — в чине преподобных, Варвара — женам, Михаил — архангелу и т.д. Единственный древний текст — это «Единородный Сын», остальные — позднейшие (см. Инципитарий).

Таким образом, материал рукописей IX-X вв. показывает свободу в отношении употребле­ния входного гимна ИАК и уже начавшиеся процессы его деградации / унификации через

1) отказ в НТр и вероятную замену на неизменяемый повторяющийся гимн,

2) использование вторичных текстов из других последований в Лекционаре.

После перехода на иной тип литургии многие гимны, которые ассоциировались с входным, были интегрированы в вечернее и утреннее бого­служение византийских Миней, Триодей, Октоихов: из 13 текстов, используемых для входных гимнов в РНБ Греч. 44 в печатных книгах удалось отождествить 7, на иных позициях (см. Инципитарий).

Гимн на синаксис / εις σύναξιν

Гимны на синаксис помещались после евангелия, ектении, предваряемой возгласом диако­на «Исследуем прилежно! В мире Христу поем!» (Σχολάσωμεν έκτενώς. Έν ειρήνη Χριστού ψάλλωμεν), и перед отпустом оглашенных, как о том свидетельствует один из ранних, сохранившихся кодек­сов ИАК (Vat. Gr. 2282, IX в.) [Leeb, 1970. S. 99-113; Mercier, 1946. P. 172; Taft, 2010. P. 150-161]. Эта же схема представлена в РНБ Греч. 44:

Евангелие / ектения (Σχολάσωμεν έκτενώς· Έν ειρήνη Χρίστου ψάλλωμεν) / молитва иерея / гимн на синаксис (εις σύναξιν στιχηρόν) / отпуст оглашенных (Μή τις τών κατηχουμένων) / гимн на перенос св. Даров.

Другой вариант структуры зафиксирован в кодексе Rahmani (Syr. 303, VIII-IX вв., обряд VI в.): оглашенных отпускали сразу после Евангелия, и в момент омовения рук епископом sahore [певцы] пели ma’nyoto [гимн], когда вода для омовения приносилась епископу и всем священни­кам, т.е. схема имела следующий вид:

Евангелие / ектения / молитва епископа / отпуст оглашенных / гимн на синаксис (εις σύναξιν στιχηρόν) / гимн на перенос св. Даров.

Данная вариативность местоположения гимна привела к двойственности терминологии: в некоторых рукописях гимн назван на синаксис, в других — на омовение рук[17]. В раннеиерусалимской традиции гимн на синаксис присутствовал в январских службах Василия Великого (1 января, GL I, § 72), Богоявления (6 января, GL I, § 90 и GL I, § 115), его отдания (GL I, § 140), Антония Ве­ликого (17 января, GL I, § 151), освящения Хозивского монастыря (18 января, GL I, § 157), всех святых (22 января, GL I: § 168), явления креста царю Константину (28 января, GL I, § 186); в ДИ — в службах святителей (1 января), Богоявления (6 января), его отдания, Антония Великого (17 января), явления креста Константину (29 января) [Renoux, 2008. P. 300, 313, 333-334, 366, 376, 388].

Изначально гимны припевали к псалмическим стихам [Taft, 2002 (2). P. 675-692], напр. «Сон­мы ангелов» — к стихам псалма 33, 2-5 и 6-9 [Leeb, 1970. S. 102-103].[18] Отголоски этой практики со­хранились в НТр, в надписаниях «на стих — [гимн] синаксиса», при этом сам стих уже обычно опущен. В MG 56+5 21 гимн на синаксис присутствует в службах Богоявления (§ 10), Сретения (2 февраля, §28), 1-го, 2-го, 3-го, 5-го, 6-го воскресений великого поста (без рубрик), великих четверга (§ 37) и субботы (§ 39), Пасхи (§ 40), Нового воскресения (§ 41), Вознесения (§ 63), Пятидесятницы (§ 65), архангела Михаила (6 июня, § 70). В формулярах Богоявления, великого четверга и великой субботы, наиболее древних и важных дней года, число гимнов увеличивается: два, четыре и два соответственно. Ниже я привожу ранее не издававшиеся тексты гимнов на синаксис из MG 56+5: [19]

№ 1-2. § 10. Богоявление (л. 20 об. - 21, 28).

Стихира. Гл. 1. На синаксис. Когда крестится Спас во Иордане,[20] освящает воды, принимает возложение руки раба на [Свою] главу, и страсти мира исцеляет, велико таинство явления Твоего нам[21], Господи, Слава Тебе![22]

На стих синаксиса. После рождения Твоего пречистого, Господи, Ты пришел на Иордан, преклонил главу, чтобы креститься от Иоанна. Тогда и силы небесные в ужасе изумились, видя страшную Твою наготу. И воды в ужасе вспять обратились, не в силах взирать на приближение Твоего божества. Так и мы восклицаем Тебе: явившийся Бог ради нашего спасения, Господи, сла­ва Тебе![23]

Στιχηρόν. Ήχ. α'. Εις τήν σύναξιν. [’Εν Ίορ]δάνη βαπτιζομέ[νο]υ σωτήρος,[24] τά ρείθρα ήγι[άσας], τη παλάμη του δούλου χειροθετούμενος και τά πάθη του κόσμου ίώμενος, μέγα το μυστήριον της έπιφανείας σου ήμων[25]· Κύριε, δόξα σοί.

Εις τον στίχον τής συνάξεως. Μετά τον τόκον σου τον αχραντον Κύριε, παραγένου έν τω ’Ιορδάνη, την κορυφήν σου ύποκλίνας, του βαπτισθηναι ύπό Ίωάννου, τότε και στρατειαι των άγγέλων, έν τρόμω έξίσταντο βλέπουσαι, τήν φοβεράν σου γύμνωσιν, τά δε υδατα τρόμω ύπεστέλλοντο, μή φέροντα ίδείν έπιβαίνουσαν τήν σήν θεότητα, διό και ήμείς βοωμεν σοί· ό έπιφανεις Θεός είς σωτηρίαν πάντων ήμων, Κύριε δόξα σοί.

№ 3. § 28. Сретение (л. 98 об. - 99).

Гл. 4. На стих синаксиса. На подобен: Днесь святая Мать[26]. В сей день восседая на престоле Девы воодушевленно предстал в Своем храме содержащий все и украшенный достодолжной пор­фирой плоти.[27] Его же, явившегося в образе младенца, старец взял на руки и радостно воскликнул, глядя [на Него]: Благословляю Тебя, показавшегося мне, жаждущему Твоего невероятного прише­ствия, Господи!

[28]*Ήχ. δ'. Εις τον στίχον τής συνάξεως. Σήμερον ή ιερά μήτηρ. 'Όμοιον. Σήμερον παρθενικω θρόνω έπικαθεζόμενος έμψύχως ό κρατων του παντός, παραγέγονεν έν ναω τω οίκείω και πορφύραν πρεπουσαν στολησάμενος σαρκός, ον και ό πρεσβύτης περιεπτύξατο νηπιασάντα, ίδών και χαίρων έβόησεν· εύλογω σε τόν ώφθέντα μοι, τω ποθουντι σοι τήν παράδοξον ελευσιν, Κύριε.

№4-7. § 37. Великий четверг (л. 129 об. - 130).

Затем после этого совершается святой синаксис и после Евангелия поется стихира. Гл. 4. Господи, и вечеря апостолов — символ Твоих тайн. Ведь они [апостолы] причастились хлеба от небесного престола, испили чашу от бессмертного источника. Но предатель псам бросил серебрянники. Ради нас обнищавший, слава Тебе!

<Говори на вход евангелия — синаксиса: Тело и кровь.

Этот тропарь: Когда на вечере Тебя, Христе, увидели тенмы ангелов.

И другой: Когда на Сионе уставная и божественная была съедена Пасха >.

Είτα μετά τούτο γίνεται ή αγία σύναξις και μετά το εύαγγέλιον ψάλλεται στιχηρόν. Ήχ. δ'. *Κύριε, και το δεΐπνον των άποστόλων σύμβολον των σων μυστηρίων, άρτον γάρ μετέλαβον ούρανίου τραπέζης, επιον ποτήριον πηγης άθανάτου, ό δε προδότης κυσι προρίψας τά άργύρια, ό δι’ ήμας πτωχεύσας, δόξα σοι.

< λέγε εις τήν είσοδον των εύαγγελίων της συνάξεως·

*Το σωμα και αίμα.

*Τροπάριν (sic!) τούτο· Ότε έν τω δείπνω σε, Χριστέ, είδον στρατιαι των άγγέλων.

*Και άλλο· Ότε έν Σιών το τυπικόν Πάσχα τε το θειον έβράθη>.

№8-9. § 39. Великая суббота (л. 141).

...и после исполнения чтений, начинают петь гимн на синаксис: Христос воскрес из мерт­вых. На стих синаксиса: Ангел Твой, Господи, воскресение.

...και έν το πληρώσαι τάς άναγνώσεις άρχονται τής συνάξεως λέγοντες· Χριστός άνέστη έκ νεκρων. Εις τον στιχον τής συνάξεως· Ό άγγελός σου, Κύριε, ό τήν άνάστασιν.

№10. § 40. Пасха: текст (л. 144 об.).

Стихира синаксиса. Гл. 3. Стерегущие гроб воины и запечатавшие камень иудеи, отвечайте нам, что солгали о Спасителе нашем! Или Он украден из гроба, а ведь была охрана!, или воскрес из мертвых. Как же не верите вы, беззаконные, слыша пророка, говорящего: Сей день, его же со­творил Господь, возрадуемся и возвеселимся в него (Пс.117:24).

*Στιχηρόν τής συνάξεως. Ήχ. γ'. Οί φυλάσσοντες τόν τάφον στρατιωται, και σφραγίσαντες τόν λίθον Ιουδαίοι, άπαγγείλατε ήμΐν, πως έψεύσασθε κατά του σωτήρος ήμων, η έσυλώθη τό μνημα, ετι οί τηρουντες, η δε άνέστη έκ νεκρων, τι ού πιστεύετε παράνομοι, άκούοντες του προφήτη λέγοντος· αύτή ήμέρα, ην έποίησεν ό Κύριος, άγγαλιασώμεθα και εύφρανθωμεν έν αύτη.

№11. § 41. Новое воскресение: текст (л. 148).

После восьми дней воскресения Твоего, Господи, Ты явился учеником в месте, где они со­брались, и обратился к ним: мир вам! Неверующему ученику руки показал и пречистое ребро. Он же, уверовав, воскликнул: Господь мой и Бог мой, слава Тебе (Ин. 20:28).

Στιχηρόν τής συνάξεως. Μεθ’ ήμερος οκτώ της έγέρσεώς σου, Κύριε, ώφθης τοίς μαθηταίς σου έν τόπω, ού ήσαν συνηγμένοι, και φησιν πρός αύτούς[29]· ειρήνη ύμίν, τω άπιστουντι μαθητη τάς χείρας ύπέδειξας, και τήν άχραντον πλευράν, ό δε πεισθεις έβόησεν·[30] ό Κύριός[31] και ό Θεός μου, δόξα σοι.

*№12. § 49. 25 апреля. Святого отца нашего Марка, апостола и евангелиста (л. 169 об.).

На стих. [Гл.] пл. 4. Ученик Спаса, славный апостол Марк, краса мучеников, святитель, свет­лейшая звезда, нам же градодержец! Усердно моли да будет спасена твоя паства от бед, и да будут спасены наши души!

Εις τόν στίχον. [Ήχ.] πλ. δ'. Μαθητά του σωτηρος άπόστολε Μάρκε ενδοξε, κλέος μαρτύρων, ίεράρχα, άστήρ φαεινότατε, ήμων δε πολιούχε, έκτενως ικέτευε σωθηναι, τήν ποίμνην σου έκ κινδύνων και σωθηναι τάς ψυχάς ήμων.

№13. § 63. Вознесение: текст (л. 210-210 об.).

Стихира на синаксис. Гл. 4. Когда Ты, Христос, пришел на гору Елеонскую, чтобы исполнить благую волю Отца, ужаснулись небесные ангелы и устрашились находившиеся в преисподней. Ученики же предстояли с радостным трепетом, когда Ты беседовал с ними. Но подобно престолу уготованному напротив ожидало облако. И небо врата распахнуло — зримой стала его красота. И земля открыла сокровенное, чтобы обнаружить схождение в нее Адама и вместе с тем его воскре­сение. А стопы Твои стали возвышаться [над землей], как руки, уста же громко благословляли, так что можно было слышать. Облако поднимало Тебя, и небо приняло внутрь. Таковое дело, Господи, великое и преславное, Ты совершил во спасение наших душ.

Στιχηρόν τής συνάξεως. Ήχ. δ' Ότε παραγέγονας[32] έπι του όρους[33], Χριστέ, των έλαίων, Πατρός έπιτελέσαι τήν εύδοκίαν, έξέστησαν[34] ούράνιοι άγγελοι και εφριξαν τά καταχθόνια[35], παρίσταντο δε οί μαθηται μετά χαρας έντρομοι, ώς έλάλεις[36] αύτοίς· ώς θρόνος δε ήτοίμαστο, έξ έναντίας νεφέλη προσμένουσα, πύλας δε ό ούρανός[37] διαπετάσας, τό κάλλος δε φαντάζεται[38], και ή γη τούς κρυπτηρας άνακαλύπτει, Άδάμ τήν κατάβασιν ώς γνωσθηναι, και τήν αύθις άνάστασιν[39], άλλ’ ίχνη μέν ύψουτο, ώς χείρας[40], στόμα δε μεγάλα ηύλόγει[41], ώς ήκούετο· νεφέλη δε ύπελάβεν, και ούρανός εντος σε ύπεδέξατο. Έργον τουτο, Κύριε, εϊργάσω, μέγα και παράδοξον, εις σωτηρίαν ήμων, δόξα σοι[42].

*№14. § 65. Пятидесятница: текст (л. 217).

Стихира синаксиса. [Гл.] пл. 4. На: Когда древу Тебя. Когда Своего Духа Ты ниспослал, Господи, собравшимся апостолам, тогда видевшие [это] еврейские дети были потрясены страхом, так как услышали их [апостолов], говорящих на разных языках, как Дух устроил им: ведь буду­чи невежественны, стали премудрыми, и язычникам, уловляя [их] к вере, проповедывали о боже­ственном. Поэтому и мы взываем к Тебе: сошедший на землю и от прелести спасший нас, Господи, слава Тебе!

Στιχηρον τής συνάξεως. [Ήχ.] πλ. δ'. Πρός· Ότε τφ ξύλω σε. 'Όταν το Πνεύμα σου καταπέμψας, Κύριε, συνηγμένων των αποστόλων, τότε οί των Εβραίων παΐδες, θεωρούντες έξίσταντο φόβω, ήκούον γαρ αύτων, φθεγγομένων έτέραις γλώσσαις, καθως το Πνεύμα έχορήγει αύτοΐς, ίδιωται γαρ οντες, έσοφίσθησαν, και τα έθνη προς πίστην ζωγρεύσαντες, τα θεία έρητορεύων, διο, και ήμεΐς βοωμέν σοι· ό κατελθών έπι γης, και έκ της πλάνης σώσας ήμας, Κύριε, δόξα σοι.

По крайней мере, шесть гимнов уже известно из раннеиерусалимской традиции: 1) на Бого­явление «Когда крестится Спас во Иордане» (№ 1, § 10, л. 20 об. - 21) — 9-ый антифон из чина ночной службы Богоявления [GL I, § 92-106; Renoux 2021. P. 318]; 2) на Богоявление «После рождения Твоего пречистого» (№ 2, § 10, л. 28) — ипакои Богоявления из ДИ [Кекелидзе, 1907. C. 371], 3) на великую субботу «Христос воскрес из мертвых» — входной гимн пасхальной ИАК, совершавшейся в вели­кую субботу вечером [№ 8, § 39, л.141; GL I, § 737; Renoux 2008. P. 406], 4) «Ангел Твой, Господи» (№ 9, § 39, л. 141) — из пасхальной ИАК великой субботы, на синаксис [GL I, § 743 (зд. утром воскресения Пасхи, гл. 4); Renoux 2008. P. 406-407, гл. 1 пл.]. Еще два гимна — из великопостного корпуса: пев­шийся, согласно ГЛ и ДИ, на синаксис Мясопустного воскресения, 1-го гласа, «Очистим себя, бра­тия» (Προκαθάρωμεν εαυτούς, άδελφοί, [GL I § 287, Renoux 2008. P. 407-408]), и 2-го Воскресения поста 1-го гласа «Духовный, братия, принявшие» (Τήν πνευματικήν, άδελφοί, άναλαβόντες), певшийся в ГЛ как входной гимн дня, а в ДИ — в понедельник после Сырного воскресения, на вечерне как гимн молитвы (см. Инципитарий, [GL I § 331, Renoux 2008. P. 414]). Остальные тексты, вероятно, отно­сятся к следующему этапу, напр., № 15 Пятидестяницы; некоторые заимствуются из формуляров других служб. Так на синаксис великого четверга поются стихиры из утреннего богослужения великой среды, на Хвалите (MG 56+5, § 37, л. 128-128 об.) — «Когда на вечерe Тебя, Христе» и «Когда на Сионе уставная» (№ 6 и 7, гл. 2, на «Когда от древа»).

Лееб предположил, что в иерусалимском богослужении гимны на синакис служили поэти­ческим «ответом на Евангелие», и тематически были связаны с чтением дня [Leeb,1970.S.112]. Анализ древнейшего в НТр гимна на синаксис из пасхальной литургии «Ангел Твой, Господи», пев­шийся в великую субботу уже в ДИ, подтверждает обоснованность предположения ученого. Гимн действительно представляет собой парафраз чтения великой субботы Мф. 28: 1-20 [GL I, § 739]:

[Гимн] на омовение рук/ синаксис. Гл. 1 пл.: Ангел возвестил нам воскресение Господа: тот, кто сошел с небес, как молния (Мф 28:3), тот, кто возгласил: Живой воскресе! Он — Живой! Тот, Кого вы ищете среди мертвых (ср. Мф.: 28:2-7) победил смерть и ад! И те, кто был мертв из-за Ада­ма, теперь благодаря Христу все живы[43].

Также гимн «Когда Господь Иисус родился» (Του Κυρίου Ίησοΰ γεννηθέντος), помещенный в НТр MG 56+5 на отпуст Рождества Христова, а в ГЛ на синаксис (GL 1,§ 10, гл. 1) (см. § Гимн на отпуст /εις τήν άπόλυσιν), или гимн «После восьми дней Пасхи» — есть парафразы евангельских перикоп:

MG 56+5. §41. Новое воскресение, л.148.

GL I, §764. Ин. 20:26-31, на вечерне Нового воскресения.

Μεθ' ήμέρας οκτώ της εγέρσεώς σου, Κύριε, ώφθης τοις μαθηταις σου εν τόπω ού ησαν συνηγμένοι, και φησιν προς αυτούς· ειρήνη ύμΐν, τώ άπιστούντι μαθητή τάς χειρας ύπέδειξας, και τήν αχραντον πλευράν, 0 δέ πεισθεις εβόησεν· 0 Κύριός και 0 Θεός μου, δόξα σοι.

 

20: 26. Και μεθ' ήμέρας οκτώ πάλιν ησαν εσω οι μαθηται αυτού και Θωμάς μετ' αυτών. ερχεται 0 Ιησούς τών θυρών κεκλεισμένων, κα ι εστη εις το μέσον και ειπεν· Ειρήνη ύμιν. 27 ειτα λέγει τώ Θωμά· Φέρε τον δάκτυλόν σου ώδε και ιδε τάς χειράς μου, κα ι φέρε τήν χειρά σου και βάλε εις τήν πλευράν μου, και μή γίνου άπιστος, άλλά πιστός. 28 και άπεκρίθη Θωμάς και ειπεν αυτώ· Ό Κύριός μου και 0 Θεός μου...


Чаще же в рассматриваемый период на синаксис использовали неоригинальные песно­пения, и происходила диассоциация текста с лекционарным чтением. Если гимн «Иорданские струи» в ранней традиции пелся на синаксис Богоявления [Renoux 2021. P. 333-334], и соотносился с перикопой дня Мф. 3:1-17 (GL I, § 114), то в НТр был переставлен на Хвалите праздника (MG 56+5, л. 27), а на синаксис помещены два древних гимна «Когда крестится Спас» и «После рождения Тво­его пречистого», заимствованные из служб ночной службы и вечерни Богоявления (см. Инципитарий). Коллекция гимнов на синаксис на восемь общих литургий: мученику, апостолу, пророку, преподобному, святителю, женам, на обновление храма, архангелу Михаилу[44], и на воскресения восьми гласов, всего 16, в РНБ Греч. 44, связи с Евангелием чина не имеет вовсе:[45]

Чин мученику, апостолу, лл. 4, 27.

[Стихира на синаксис.] Святых страстотерпцев / Святого апостола принявший терпение и от нас прими пение, Человеколюбче, дарующий нам по их молитвам великую милость.

[Εις σύναξιν στιχηρόν.] Ό των άγίων άθλοφόρων / Ό του άγίου άποστόλου δεξάμενος τήν ύπομονήν και παρ’ήμων δέχου τήν ύμνωδίαν, φιλάνθρωπε, δωρούμενος ύμΐν ταΐς αύτου ίκεσίαις το μέγα ελεος.

Таким образом, в IX-X вв. гимны на синаксис исполняются без стиха (хотя о древней прак­тике свидетельствуют отдельные рубрики в НТр), теряют связь с читавшейся новозаветной перикопой и часто представляют вторичную гимнографию. Из 19 гимнов НТр 5 выявлено в более древних памятниках, в РНБ Греч. 44 — ни одного архаичного текста. После перехода на другой тип литургии около 50% гимнов интегрировали в византийский корпус, напр., «Когда крестится Спас» (№1) вошло в Минею на Хвалитех Богоявления, 6 января, под именем «Германа патриарха», а «После восьми дней» (№2) — в Цветную Триодь, на «Господи, воззвах» Фоминой Недели (см. Инципитарий).

Гимн на вход святых Даров / εις τα Άγια

Гимн святых Даров, или на великий вход, исполнялся во время переноса святых Даров, то есть хлеба и вина, в алтарь для их освящения во время анафоры. Его древнейшая форма, по мне­нию Лееба и Тафта, — антифонное пение псалма 23 с Аллилуия [Leeb 1970. S. 113-124, ос.119; Taft, 1975. P. 89-118][46].

Псалом 23 с Аллилуия

В рукописи ГЛ Sinai Georg. 37 (982 г.) сохранилось указание — выносить святые Дары на пас­хальной заутрене при пении солистом и хором Аллилуия со стихом из псалма 23 (GL I, § 115):[47]

Святые Дары должны вноситься при пении Алллилуия: Аллилуия, гл. 1. Аллилуия. Стих: Поднимите, врата, верхи ваша (Пс. 23, 7). Аллилуия. Слава. Аллилуия.

«Аллилуия» помещена в ГЛ и ДИ на самые торжественные дни, как Неделя Ваий, Пасха, Пя­тидесятница, освящение храма Воскресения в Иерусалиме (GL I, §§ 596, 751, 888). В НТр MG 56+5 «Аллилуия» поется на вечерней пасхальной евхаристии великой субботы:

§ 39. л.141. На вход святых [Даров]: Аллилуия.

Εις τήν είσοδον των αγίων· άλληλούια.

В РНБ Гр. 44 «Аллилуия» помещена во всех воскресных литургиях восьми гласов[48]:

Аллилуия. Аллилуия. Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и вой­дет Царь славы! [Пс. 23:7]. Аллилуия. Слава Отцу. Аллилуия.

Αλληλούια. Αλληλούια. ’Άρατε πύλας, οί άρχοντες ύμων, και έπάρθητε πύλαι αιώνιοι, και εϊσελεύσεται ό βασιλεύς της δόξης. [Пс. 23:7]. Αλληλούια. Δόξα Πατρί. Αλληλούια.

С VI в., согласно Тафту, к Аллилуия добавлялись тропари и встраивались в антифонное пе­ние великого входа [Taft, 1975. P. 116], как это можно видеть в состве древнего чина освящения мира, сохранившегося в НТр и Типиконе церкви Воскресения в Иерусалима 1122 г. (см. также выше: § Входной гимн / τροπάριου). После прочтения Евангелия совершается вход со святым ми­ром: его переносят в сопровождении процессии на престол. В это время священнослужители и народ поют тропари, а чтецы подпевают: «Аллилуия» [Дмитриевский, 1894. С. 99-100; Никифорова, 2019. С. 59-60]:

§ 37, л. 129 об. И они поют тропарь. Гл. пл. 1. [священнослужители, народ]. Я принял Тебя, Христе, благодетель мира, каю­щегося приими меня, яко Ты есть Человеколюбец! Чтецы подпева­ют: Аллилуия. И снова народ и священнослужители: Смотри! Миро грядет, благоухание посыла­ется во оставление грехов и жизнь вечную. [чтецы] Аллилуия. [народ, клир] Се есть миро погребения Владыки, обручение воскресению, оно просвещает живых и мертвых. [чтецы] Аллилуия.

Και μετά το εύαγγέλιον γίνεται ή είσοδος του αγίου μύρου και ψάλλουσιν τροπάριον. Ήχ. πλ. α'. Προσεδεχόμην σε, Χριστέ, τον εύεργέτην του κόσμου, μετανοουντα δέξαι με, οτι φιλάνθρωπος εϊ. Οι άναγνωσται ύποψάλλουσιν· άλληλούια. Και πάλιν ό λαος συν τφ κλήρω· Ίδου το μύρον ερχεται, ή εύωδία πέμπεται εις άφεσιν άμαρτιων και εις ζωήν αιώνιον. Αλληλούια. Τουτόν έστιν το μύρον το της ταφης του Δεσπότου, άρραβωνα άναστάσεως, φωτίζει ζωντας και νεκρούς. Αλληλούια.

Постепенная эрозия гимна великого входа была вызвана практическими причинами: не­большие храмы не могли себе позволить содержать полный штат диаконов, солистов, певчих, кроме того, произошел отказ от скевофилакиона в пользу жертвенника возле престола, что умень­шило время, необходимое для прохождения процессии с Дарами, и в конце концов, пение реду­цировалось до тропаря. Сохранившиеся тропари можно разделить на две группы

а) агиологии и

б) праздничные.

Общее число тропарей в литургико-гимнографических источниках IX-X вв. сократилось в сравнении с предшествующей традицией. Если в ГЛ и ДИ тропари на великий вход присутствовали в январских службах Василия Великого (1 января, GL I, § 73), Богоявления (6 янва­ря, GL I, § 91, GL I, § 116), отдания Богоявления (GL I, § 141), Антония Великого (17 января, GL I, § 152), всех святых (22 января, GL I, § 169); в ДИ — святителей (1 января), Богоявления (6 января), Антония Великого (17 января), явления креста Константину (29 января) [Renoux, 2008. P. 300, 313-314, 334, 376, 388], то в MG 56 + 5 — только на Богоявление.

Тропарь-агиология

Тропари-агиологии, известные также из армянского и халдейского обрядов, посвящены предстоянию ангелов на великом входе и оканчиваются словами «свят, свят, свят» [Taft, 1975. P. 90]:

Тело Бога и Кровь Спасителя предлагаются; небесные силы поют невидимо и взывают не­престанными гласами: свят, свят, свят, Господи сил.

Баумштарк относит агиологии к древнейшим текстам великого входа: они выросли, по мнению ученого, из ветхозаветного трисвятого «свят, свят, свят» (Ис. 6:3), исконно певшегося как респонсорий и постепенно дополненного до полноценного гимна [Baumstark 1911-1912. S. 17]. По­добны агиологиям сирийские рефрены тайн, халдейские оньята дразе, амвросианские канты, греческие гимны святых Даров (большинство сохранилось в октоишной части ДИ)[49]. В MG 56+5, во время ИАК великого четверга поется агиология 1-го плагального гласа [Renoux 2000. P. 284]:

§ 37. На вход святых. Гл. пл. 4. Ангелы песнословят непрестанными песнями, взывают, сла­вят Троицу единосущную: свят, свят, свят, Ты, Господи, исполнилось все славы Твоей, Человеко­любец.

Л. 130. §37. Εις τήν είσοδον των αγίων. Ήχ. πλ. δ'. Εις τήν είσοδον των αγίων. Ύμνολογούντων άγγέλων, άκαταπαύστοις φδαΐς βοώντων, δοξολογούντων Τριάδα όμοούσιον· άγιος, άγιος, άγιος εϊ, Κύριε, πεπλήρωται τά σύμπαντα της δόξης σου, φιλάνθρωπε.

Текст позднее исполнялся как причастен великого четверга на 2-ой плагальный глас, что указано в Типиконе церкви Воскресения 1122 г., после чего выпал из богослужения [Пападопуло-Керамевс, 1894. С. 105].

Праздничный тропарь

Праздничный тропарь был содержательно связан с темой праздника или дня. В MG 56+5 подобных гимна — два: на Богоявление и на великий четверг. В качестве гимна на великий вход Богоявления (6 января, § 10, л. 20 об. - 21) использован гимн из богоявленского чина великого водо­освящения, из ДИ (зд. гл. 4 пл.) [Renoux, 2008. P. 315]:

§10. Святых [Даров]. <Гл.> пл. 1. Сонмы ангелов ужаснулись тому, что сегодня увидели: Тебя, Спаситель, стоящего нагим во Иордане, в воде, и Свою пречистую главу преклонившего, чтобы креститься от Иоанна. Ты, по доброй воле обнищав, все просветил, Господи, слава Тебе!

§ 10. Εις τήν είσοδον των αγίων. <Ήχ. > πλ. α'. Τά των άγγέλων στρατεύματα, έξίσταντο έπι το όρόμενα σήμερον[50] έν τω Ιορδάνη γυμνόν έστωτα σε, σωτήρ, έν τοΐς υδασι και τήν άχραντον κορυφήν σου ύποκ[λί]νας του βαπτισθήναι [ύπό Ί]ωάννου, σου γάρ π[τωχε]ύσαντος έκουσίως, [τά πά]ντα έφωτισας[51]· Κύριε δ[όξα σοί].

Также известный уже из ГЛ (GL I, § 639b) и ДИ [Renoux, 2008] гимн святых Даров прибавляли к агиологии великого четверга (л. 130, § 37): [52]

<Это добавляется в момент входа курбана (=Св.Даров), и это есть: Агнец Божий»

§37.Агнец Божий, берущий на Себя грех мира (Ин. 1:29), ныне предлежит в жертву Отцу за неведение людей (Рим. 8:10, 1 Кор. 15:3, Евр. 9:7). Умными очами и верной мыслию постигая таин­ство вечного завета, с горними силами чистыми устами воззовем: свят, Спас, душ наших. >

>تضيف اليها في دخول القربان هذه وهي

§37. Ό άμνός του Θεού, ό αϊρων τήν άμαρτίαν του κόσμου, πρόκειται νυν εις θυσίαν τω Πατρί, ύπέρ των του λαου άγνοημάτων, νοεροΐς ομμασι και πιστή διάνοια κατανουντες τό της αιωνίου διαθήκης μυστήριον, μετά των άνω δυνάμεων, καθαροΐς τοΐς χείλεσι βοήσωμεν· άγιος εϊ σωτήρ των ψυχων ήμων.>

В ДИ гимн помещен в архаичной редакции, с концовкой: «свят, свят, свят Господь, слава Тебе» (вместо «свят Спас душ наших»). Тема жертвы в тексте перекликается с историей о жертвоприношении Исаака (Быт. 22:1-19, § 633), читавшейся на утреннем богослужении, а также об­щим пониманием великого четверга и Евхаристии в контексте жертвы Христовой. Гимн, соглас­но Liber Pontificalis, при сирийском папе Сергии (687-701), вошел в римскую мессу и исполнялся клиром и народом во время раздробления Агнца[53]. Несмотря на попытки интеграции текста в позднейшую византийскую традицию, напр., в качестве гимна на причастие в грузинскую вер­сию литургии Иоанна Златоуста в Sinai Geo. 89 (XI в.) [Jacob, 1964. P. 115] (зд. с Пс. 148:1), литургию Петра [Tarchnisvili,1950. P.91, 24; Leeb, 1976.S. 126, 128-129], Sinai Slav. 5N (XI в.),Vat.Borg.Georg.7 (ХIII/ XIV в.)[54] гимн со временем выпал из богослужения византийского обряда.

Тропари как композиция

В РНБ Греч. 44 на восемь общих литургий (мученику, апостолу, пророку, преподобному, свя­тителю, женам, на обновление храма, архангелу Михаилу)[55], на великий вход исполнялись два монострофа, разделенные Славой. По структуре такая композиция представляла собой переход от антифона-псалма к тропарю. В шести чинах — мученику, пророку, святителю, женам, на обновле­ние храма первым тропарем был мертвен:

Чин святителей, л. 15.[56]

[Тропарь]. Первый человек Адам, в[торой — с неба], Адам прегрешение сотворил, Христос же воскресене показал. Тех, кого Ты принял, упокой.[57]

Слава Отцу. [Тропарь]. Прими моления [рабов Твоих, пречистая Дева Богородица, и моли непрестанно да разрешение прегрешений и мир будут дарованы нам].

[Τροπάριον]. Πρωτος άνθρωπος Άδάμ, δ[εύτερος έκ ούρανου], Άδάμ τήν άμαρτίαν εϊργάσατο, Χριστός δε τήν άνάστασιν εδειξεν, οΰς προσελάβου άνάπαυσον.

Δόξα Πατρί. [Τροπάριον]. Δέχου τάς φωνάς των [οϊκετων σου, πάναγνε Παρθένε Θεοτόκε, και πρέσβευε άπαύστως πλημμελημάτων λύσιν και εϊρήνην δωρηθηναι ήμΐν].

Этот единственный известный пример использования мертвенных монострофов на ве­ликом входе может быть объяснен «символикой погребения Христа, которой пронизан великий вход» [Желтов, 2005]. В композиции преподобному первый тропарь — преподобного, апостолам — воскресный, архангелу — богородичен; в службе освящения храма второй компонент — троичен. Отождествленные тропари композиций — вторичны и заимствованы из других служб, напр., в MG 56+5, тропарь «Первый человек Адам» также присутствует в последовании землетрясения 749 г. (17 января, § 20, л. 65 об.) [Никифорова, 2020], тропарь «Прими моления» — в службе панигира архангелу (6 июня, § 70, л. 233 об., см. Инципитарий) [Никифорова, 2025].

Дальнейшая унификация гимнографии великого входа привела к выпадению из богослужения тропарей-агиологий и праздничных; гимны «Ангелы песнословят» и «Агнец Божий» не­которое время пелись как причастны, но затем вышли из употребления. И лишь «Ангельское во­инство» попал в византийскую Минею под датой 13 января, в составе цикла стихир на «Господи воззвах», где остается по сей день. Из 13 текстов в РНБ Греч. 44, которые изначально были приспо­соблены для великого входа из других последований, 5 удалось отождествить в составе византий­ского корпуса (см. Инципитарий).

На причащение /εις το μεταλαβεϊν

Тропари на причащение пелись после слов диакона «Святая святым» и ответа «Един Свят...». Древнейшим причастным псалмом, которой использовался в этом качестве уже в IV в. в Антио­хии и Палестине, был Пс. 33:9 «Вкусите и видите, как благ Господь» (γεύσασθε καί ’ίδετε όχι χρηστός ό Κύριος) [Leeb, 1970. S. 124-133; Taft, 2000 (1). P. 262-288]. В «Апостольских постановлениях» (ок. 380 г.) чин причащения описан следующим образом (VIII, 13: 11-14:2) [Metzger, 1987. P. 208-210]:

13:11 Пускай диакон говорит: «Вонмем!» (Πρόσχωμεν)

12 И пускай епископ провозгласит людям так: «Святая святым!»

13.    И пускай люди отвечают (ύπακουέτω): «Един свят, един Господь Иисус Христос, в славу Бога Отца в Святом Духе. Благословен Ты во веки. Аминь. Слава в вышних Богу и на земле мир, в людях — благоволение. Осанна Сыну Давидову, благословен идущий во имя Господа! Бог Господь и явился нам, осанна в вышних».

14.   И после этого пускай причащается епископ, затем пресвитеры и диаконы, и иподиако­ны, и чтецы, и псалты, и аскеты, а из женщин диакониссы и девы, и вдовы, затем дети, и, наконец, весь народ, по порядку (κατά τάξιν), со страхом и благоговением, без шума.

15.    И пускай епископ преподает просфору (την προσφοράν), говоря: «Тело Христово!» И пускай принимающий говорит: «Аминь!» Диакон же пускай держит чашу, и подавая ее, говорит: «Кровь Христова! Чаша жизни!» И пьющий пускай говорит: «Аминь!»

16.    Во время причащения всех остальных людей пускай поется 33-ий псалом.

17.   А когда все мужчины и женщины причастятся, пускай диаконы возьмут остатки [Даров], и отнесут их в пастофорий.

14:1. И когда поющий закончит пусть диакон говорит:

2. «Причастившись честного Тела и честной Крови Христа, возблагодарим сподобившего нас причаститься святых Его тайн...».

Об исполнении данного псалма в Иерусалиме певчим, призывающим верующих к прича­стию, сообщает в «Огласительных беседах» (V, 20) свт. Кирилл, избранный в 348 году епископом го­рода [Piedagnel, Paris, 1966. P. 168-171]. Иероним Стридонский упоминает об аналогичной практике в Вифлееме, в «Комментарии на пророка Исаию», составленном между 407 и 410 гг. [S. Hieronymi, 1963. P. 77]. В древнем Часослове Sinai Greek 863 (IX в., л. 76 об. - 77) указано пение 33 псалма со сти­хами 9a, 2, 3 на палестинской монашеской литургии Преждеосвященных Даров [Taft, 2000 (1). P. 286-287].

В раннеиерусалимских памятниках особые причастны вводит рубрика ganic’ade («Вкуси­те). В ней Лееб усматривает отсылку к Пс. 33, который начинается этим словом: либо указанные под ней тексты припевались к Пс. 33, либо рубрика сохранилась как рудимент древнейшей прак­тики. В ГЛ и ДИ всего 10 причастнов — пять на великий четверг (§639), три — на бдение Пасхи (§739) [Leeb, 1970. S. 129, 134-136; Renoux, 2008. P. 354-355]:

На «Вкусите», гл. 1 плаг. [= GL I, § 639с, зд. гл. 3, Ap. § 50, зд. гл.5, Ap. § 51.]

В сей день Иисус учение и закон и великую эту тайну дал Своим ученикам:

Тело и Кровь святую во оставление грехов.[58]

Иной, гл. 2. [=GL §6 39с, Ap. 51, гл. 2.]

Вечери Твоей тайной.(целиком).

Великая суббота, на пасхальной ИАК

Христос воскрес из мертвых,

Поклонимся Ему, причастимся! Аллилуия.[59] [= GL I, § 751, гл.7. Renoux, 2008. P. 515].

Воспоем Святую Троицу

Единую силу, единое неразделимое Божество. Аллилуия.

Очевидно, что этот тип песнопений указан в дни особого стечения причастников — в ве­ликий четверг, центром которого была евхаристия, и уже во времена Эгерии в конце IV в. прича­щались все (35 ...communicant omnes) [Помяловский, 1989. С. 55, 156] и на Пасху. Тафт сравнивает возможное количество причастников на таких ИАК с литургией, отслуженной 2 октября 577 г. в Софии Константинопльской вернувшимся из ссылки патриархом Евфимием, когда причащение длилось 3 часа, и все хотели получить Святые Дары из рук самого патриарха [Eustratius, 1865. Col. 2364B]. Из гимнов «В сей день Иисус» и «Вечери Твоей» наиболее точно соответствовало теме дня и литургического момента. Гимн «Вечери Твоей» был введен в богослужение, согласно византий­скому хронографу Георгию Кедрену (XI-XII вв.) сперва в константинопольскую литургию велико­го четверга (вместе с херувимской) при Юстине II (565-578). Затем как причастен он известен из иерусалимских памятников — НТр (§ 37, л.130), и одной рукописи ГЛ Sinai Georg. 37 (I, § 639), что, по мнению Тафта и Паренти говорит о начальных признаках византинизации чина [Taft, Parenti, 2014. P. 158, 178-179, 180]. Видимо этот заимствованный и более искусно написанный гимн «Вечери Твоей» вытеснил из иерусалимской практики простейший «В сей день Иисус». В MG 56+5 гимн вводит арабская помета «читается в момент, когда люди получают причастие»:

§37. Εις το μεταλαβεϊν. [Ήχ. πλ. β.] Вечери Твоей тайной днесь, Сын Божий, причастника меня прими! Ведь я не расскажу о таинстве Твоим врагам, не поцелую [Тебя], как Иуда, но подобно разбойнику исповедаю Тебя:[60] Помяни меня, Господи, во царствии Твоем.

§37. Εις το μεταλαβεϊν. Του Δείπνου σου του μυστικού σήμερον, Υιέ Θεού, κοινωνόν με παράλαβε· ού μή γάρ τοΐς έχθροΐς σου το μυστήριον είπω· ού φίλημά σοι δώσω, καθάπερ ό Ιούδας· άλλ’ ώς ό Ληστής ομολογώ σε· Μνήσθητί μου, Κύριε, έν τη βασιλεία σου (Лк. 23).

В последующих источниках «Вечери Твоей» встречается и как причастен великого четверга, и как гимн на перенос святых Даров в Типиконе церкви Воскресения 1122 г. [Дмитриевский, 1894. C. 106-107]. Эта особенность, взаимозаменяемость гимнов на перенос святых Даров и на причаще­ние, уже отмечалась на примере гимна «Ангелы песнословят», который в НТр пелся на перенос святых Даров великого четверга, а в Типиконе церкви Воскресения указан как причастен дня и «Агнец Божий», который в НТр пелся на перенос святых Даров, а в грузинской версии литургии Иоанна Златоуста Sinai Georg. 89 XI в. — как причастен (см. § Праздничный тропарь).

Иное содержание имеет причастен служб великого поста из периферийного евхология кон­стантинопольской традиции РНБ Греч. 226, IX-X вв. Его структурная ось включает лексемы: пред­лежит — раздробляется — примите / придите (πρόκειται — μελίζεται — λάβετε / προσέλθετε), что соответствует молитвам ИАК в момент раздробления Агнца (μελισμός)[61]:

Причастен. Когда предлежит Твоя святая трапеза, и раздробляются Твои пречистые Тайны, как Ты заповедал святым Своим ученикам: примите, ешьте Мое Тело, вкусите, пейте Мою Кровь, исполнитесь радости, примите Святого Духа. Аллилуия.

Κοινωνικόν. Της άγιας σου τραπέζης προκειμένης και τών άχράντων μυστηρίων μελιζομένων ένετείλω τοΐς άγίοις μαθηταΐς σου· λάβετε, φάγετέ μου το σώμα, γεύσασθε, πίετέ μου το αίμα έμπλησθητε χαράς, λάβετε πνεύμα άγιον. Άλληλούϊα.

Подобны ему гимны Тайн (μυστικόν) из MG 24 (IX-X вв.): они терминологически связаны с великим входом (см. § Структура и Терминология)[62], а по содержанию тяготеют к литургическому моменту раздробления Агнца и причащения:

MG 24 (IX-X вв.).

Гл. 3. [Седальны] Тайн восьми воскресений. Тело Господне и Кровь Честная предлежит, ангельские силы незримо предстоят и трепещут, видя Творца всяческих раздробляемого. С тре­петом и радостью приступим, верные — спасителен дар подаваемый. Аллилуия.

Ήχ. γ. Μυστικά [καθίσματα] των ή αγίων Κυριακών. Σώμα δεσποτικον και αίμα το τίμιον πρόκειται, άγγελικαι δυνάμεις άοράτως παρίστανται και φρίττουσιν όρώσαι τον τού παντος ποιητήν μελιζόμενον, τρόμω και χαρά προσέλθωμεν, πιστοί, σωτήριόν έστι το δώρον μεταδιδόμενον. Άλληλούϊα.

Гимн Тайн (μυστικόν) из свитка IX-X вв. MG 83, отличается от выше приведенных причастна из РНБ Греч. 226, и гимна Тайн из MG 24, и дейсвительно тяготеет к песнопениям на перенос свя­тых Даров таким, как, например, «Ныне силы небесные»:

Гимн Тайн. Таинство неизреченное предлежит, верные: духовный собор ангелов, всесвятой престол, Судья незримо предстоит, видя сейчас намерение каждого. Со страхом и верою присту­пим к Нему, взывая: аллилуия.

Μυστικόν. Μυστήριον άρρητον πρόκειται, πιστοί,· άγγέλων σύνοδος πνευματική τραπέζα παναγία, κριτής άοράτως ί'σταται, νύν βλέπων έκάστου τήν προαίρεσιν. Μετά φόβου, πιστοί, πίστει προσέλθωμεν τούτω βοώντες· άλληλούϊα.

В силу еще нестабильной терминологии можно с осторожностью предположить, что неко­торые гимны могли петься и на причащение. В формулярах ИАК РНБ Греч. 44 особых причастнов нет, это могло быть связано с использованием неизменяемых текстов или псалмических стихов. Гимн на причащение великого четверга — единственный сохранил свое местоположение по сей день наряду с дополнительным — на перенос святых Даров. Гимны Тайн не прошли испытание временем, равно как и тексты из стихирного репертуара, указанные для пения на причащение локально и ситуативно, при особом стечении причастников.

Гимн на отпуст /εις την άπόλυσιν

Гимн на отпуст пелся на выход прихожан в конце ИАК из храма, после того, как они полу­чили причастие [Leeb, 1970. S. 136-144]. Местоположение гимна в иерусалимском чине находилось после слов диакона «В мире Христа воспоем» (Εν ειρήνη Χριστού ψάλλωμεν) и перед прочтением заамвонной молитвы [Swainson, 1971. P. 323-324]:[63]

Священник: Бог великий и дивный.

Возглас: Ведь Тебе подобает и надлежит.

Народ: Аминь.

Диакон: В мире Христа воспоем (Έν ειρήνη Χριστού ψάλλωμεν).

Снова говорит: В мире Христа разойдемся.

Священник произносит заамвонную молитву [литургии] святого Иакова.

В ГЛ они появляются в одной рукописи, Paris Geo. 3, X-XI вв., на Сырное, 2-ое, 3-е, 6-ое вос­кресения великого поста (GL I, §§ 329, 364, 402, 527), будучи интерполированными туда, по мнению Лееба и Тафта, из константинопольской традиции[64]. В НТр MG 56+5 всего 12 гимнов на отпуст: на Сретение, воскресения великого поста Мясопустное, 1-ое, 2-ое, 3-е, 5-ое, 6-ое, Пасху, Новую Неделю, ап. Марка (§ 49), Вознесение (§ 63), арх. Михаила (§ 70)[65]. В силу их позднейшего происхождения их число меньше, чем число гимнов на синаксис. Ниже привожу не изданные гимны на отпуст:

MG 56

Пример № 1: Рождество Христово (маргиналия, без пагинации).

[На] отпуст. Гл. 2. Когда Господь Иисус родился в Вифлееме Иудейском, волхвы, пришедшие с Востока, поклонились Богу, ставшему человеком, и свои сокровища охотно открывше, честные дары принесли: проверенное золото — как царю веков, и ливан — как Богу всех, как тридневному бессмертному мертвецу — смирну. Все народы, придите поклонимся Рожденному: спаси наши души!

[Εις τήν] άπόλυσιν. Ήχ. β '. Του Κυρίου Ίησού γεννηθέντος εν Βηθλεέμ της Ίουδαίας έξ Ανατολών έλθόντες μάγοι, προσεκύνησαν Θεόν ένανθρωπήσαντα, και τους θησαυρούς αύτών προθύμως άνοίξαντες, δώρα τίμια προσήνεγκαν, δόκιμον χρυσόν ώς βασιλεΐ τών αιώνων, και λίβανον ώς Θεω τών όλων, ώς τριημέρω θνητω σμύρναν τω άθανάτω· πάντα τά έθνη δεύτε προσκυνήσωμεν τώ τεχθέντι σώσαι τάς ψυχάς ημών.

MG5

Пример № 2: Сретение (§ 28, л. 99-99 об.).

§28. На отпуст. [Гл.] пл. 4. Придите все верные! Празднуем вместе с боголюбивой паствой Христа. В сей день старец Творца твари как младенца принимает на объятия, и пророчица Анна всеми узнается, ясно предрекшая сошествие Господа к нам. Сей младенец небо и землю утвердил. Он наших праотцов в пустыне накормил, и Сам, [вскормленный] от сосцов Девы, в пищу дается. К нему воззвоем: Непостижимый Господи, помилуй поющих Тебя.

*§28. Εις τήν άπόλυσιν. [Ήχ.] πλ. δ'. Δευτε απόντες πιστοί, τω φιλεόρτω ποιμνίω Χριστού συγχορεύσωμεν· σήμερον ό πρεσβύτης τόν ποιητήν της κτίσεως ώς βρέφος άγκαλίζεται και Άννα προφήτης πασιν γνωρίζεται φθεγγομένη τρανώς τήν τού Κυρίου πρός ήμας συγκατάβασιν, τούτο τό βρέφος ούρανόν και γην έστερέωσεν, τό αύτό τούς προπάτορας ήμών έν έρήμω διέθρεψεν και έκ Παρθένου μαζών εις τροφήν δανείζεται, αύτω βοήσωμεν· άκατάληπτε Κύριε, έλέησον τούς άνυμνούντές σε.

Пример № 3: Пасха (§ 40, л.144-144 об.), Новое воскресение (§ 41, л. 148)

§40, 41. На Слава. И на отпуст синаксиса. §41. На отпуст. Ты воскрес, Христос, из гроба, ведь Ты — сильный, и посрамил ненавидящих Тебя: а они же просили Пилата охранять Твое тело, и, запечатав гроб, привалили камень, и стражей поставили. О их упорство! Невольно воскресе­ние показали, не желая, нам, верующим в Тебя, благодеяние сотворили. Ведь Ты пришел в мир и чрево Девы сохранил невредимым, так и от гроба воскрес, когда камень был запечатан, являя Свое Божество. Радостно все воскликнем: Выхвати Свой народ, Человеколюбче, из рук варваров, восстающих на нас, и спаси наши души!

*§ 40, 41. Εις το δόξα και εις τήν άπόλυσιν τής συνάξεως. § 41. εις τήν άπόλυσιν. Έξηγέρθης Χριστέ, έκ τού μνήματος ώς δυνατός, και κατησχύνας τούς μισούντάς σε, ήτήσαν γάρ Πιλάτον περιφρουρησαι τό σώμα σου, και σφραγίδα τω λίθω έπέθηκαν και φύλακας κατέστησαν, ώ της αύτών πωρόσεως, ακοντες τήν άνάστασιν ύπέδειξαν, μή θέλοντες ύμάς εύεργέτησαν, τους εις σε πιστεύοντας, ώσπερ γάρ προήλθες εν κόσμω, και της Παρθένου τήν μήτραν έτήρησας άφθορον, ούτως και έκ τάφου άνέστης, έσφραγισμένου του λίθου, δεικνύων τήν θεότητα, πάντες ούν έπαγαλλόμενοι βοήσωμεν· έξελού τον λαόν σου, φιλάνθρωπε, έκ χειρος των βαρβάρων των πολεμούντων ήμάς και σωσον τάς ψυχάς ήμων.

Пример № 4: ап. Марк (§ 49, 25 апреля, л. 169 об.).

§49. На отпуст. На: Ты воскрес, Христе. Тридневное восстание из мертвых четвероконечный мир просветило. В нем[66] же Марк к торжеству приходит — четырехсветлый светильник в прежде языческий Египет: апостол Христов, он же и архиепископ, и евангелист, и венец четверообразный мученический дан ему. Слава ему в Троице! Он верою радость сотворил и спас от пагубного мятежа ересей Египет. Возликуем со спасенными от власти злых демонов греками и, двойной славою обожаемые, Христову воскресению и мученичеству особо радуемся.

*§ 49. Εις τήν άπόλυσιν. Πρός· Έξηγέρθης Χριστέ. Τετραπέρατον κόσμον έφώτισεν έκ των νεκρων ή τριήμερος Χριστού εγερσις, έν τούτη γάρ ό Μάρκος τη έορτη έπεδήμησεν, ό τετράφωτος λύχνος εις Αίγυπτον τήν πάλαι εϊδωλολάτριστον ό τού Χριστού άπόστολος, πέλει γάρ και άρχιεπισκόπος και εύαγγελιστής και μαρτυρίου στέφανον έδώρησεν τετράμορφος, αύτού ή δόξα και έν Τριάδι. Πιστεύων όμως δε χαράν έκυβέρνησεν και εσωσεν έκ ζαλοφθόρων αιρέσεων Αίγυπτον, κακοδαίμονας και Έλληνας όμως δε περισωθέντες συγχορεύσωμεν, δήττην δόξαν θεόμενοι, Χριστού τήν άνάστασιν και το μαρτύριον και λίαν εύφραιννώμεθα (sic!).

Пример № 5: Вознесение (§ 63, л. 210 об. - 211).

§ 63. На отпуст. Гл. пл. 2. В сей день горние силы на небесах, видяще нашу природу, удивля­лись страннообразному восхождению, недоумевая, друг другу говорили: «Кто Этот, пришедший? Видя же Своего владыку, небесные врата поднять повелели. С ними мы будем непрестанно петь оттуда [с небес] в плоти снова Грядущего как судию всех и Бога всесильного.

§ 63. Εις τήν άπόλυσιν. Ήχ. πλ. β'. Σήμερον έν ούρανοΐς αϊ άνω δυνάμεις τήν ήμετέραν φύσιν θεώμεναι, θαυμάζουσαι τού ξένου τρόπου τήν άνοδον, διηπόρουν άλλήλαις λέγουσαι· Τίς ούτος ό παραγενόμενος; Βλέπουσαι δε τον οϊκεΐον δεσπότην, τάς ούρανίους πύλας αί'ρειν διεκελεύοντο. Μεθ> ών άπαύστως ύμνήσωμεν[67] τον μετά σαρκος έκεΐθεν πάλιν έρχόμενον, ώς κριτήν των άπάντων, και Θεον παντοδύναμον.

Тексты гимнов на отпуст могли заимствовать из архаичных литургических формуляров: напр., 1-ого Воскресения (=Сырного) «Начнем люди», гл. 3 (Άρξώμεθα, λαοί), и 5-го воскресения по­ста «Моих помышлений», гл. 4 пл. (Τοίς ιών έμών λογισμών), взяты из древнего слоя, ГЛ и ДИ, где пелись на синаксис Сырной Недели (GL I, § 327, гл.7) [Sabas, 2021. P. 409] и Мясопустной соответ­ственно [Sabas, 2021. P. 485]. Изначальное место гимна «Ты воскрес Христе» (№ 2) — в пасхальной службе вечера великой субботы, на «Господи, воззвах» (GL 1, § 754) [Renoux, 2008. P. 405]. А гимн «Когда Господь Иисус родился», помещенный в НТр MG 56+5 на отпуст Рождества Христова (на дополнительных листах), стоит в ГЛ, на синаксис Рождества (GL 1, § 10, гл.1). Техника составления гимнов как евангельских парафразов, обнаруживает их глубокую древность:

Τού Κυρίου Ιησού γεννηθέντος έν Βηθλεέμ της Ίουδαίας έξ Ανατολών έλθόντες μάγοι, προσεκύνησαν Θεον ένανθρωπήσαντα... και τούς θησαυρούς αύτων ... άνοίξαντες... προσήνεγκαν, δόκιμον χρυσόν ώς βασιλεΐ των αϊώνων, και λίβανον ώς Θεω των όλων ώς τριημέρω θνητω, σμύρναν τω άθανάτω...

Мф 2: 1. Τού δέ Ίησού γεννηθέντος έν Βηθλέεμ της Ίουδαίας ... μάγοι άπο άνατολων παρεγένοντο.2. λέγοντες· Πού έστιν ό τεχθεις βασιλεύς. ηλθομεν προσκυνησαι αύτω. Мф 2: 11 ... και άνοίξαντες τούς θησαυρούς αύτων προσήνεγκαν αύτω δωρα, χρυσόν και λίβανον και σμύρναν.[68]

В НТр этот гимн положен на Рождество Христово и на отпуст ИАК (на гл. 2), и на «Господи, воззвах» вечерни (на гл. 3). В цикле вечерних стихир на стиховне он дошел до наших дней. Гимн «Начнем, люди» вошел в византийскую традицию также на стиховне, на утрене вторника 1-ой недели великого поста, а «В сей день горние силы» (№5) — как самогласен Вознесения, по 50-м псалме утрени (см. Инципитарий).

Особый интерес представляет догматик на отпуст ИАК панигира архангела Михаила, «Ан­гельские воинства»: в нем автор воспевает предстояние ангельских сил при рождестве Христа от Божией Матери (§ 70, л. 233 об.) [Никифорова, 2025]. Гимн относится к региональной продукции, его удалось выявить в неизданном сборнике Sinai Greek NF E 26 (IX-X вв.). Посвящение гимна ИАК праздника архангела рождественской тематике характеризует своеобразие интерпретации роли архангела Михаила в Египте. Один из ключевых в раннем иерусалимском богослужении текстов Пасхи «Ты воскрес, Христос» пелся на пасхальном бдении Пасхи в субботу вечером на «Господи воззвах» [Renoux, 2008. P. 405] и вечером воскресения Пасхи (№ 3, GL I, Ap. § 754), позднее испол­нялся вместо херувимской (άνχί χοΰ χερουβικοΰ) на пасхальной службе великой субботы, согласно Типикону церкви Воскресения 1122 г. [Дмитриевский, 1894. С. 181] как стихира Пасхи в Триодях Vat. 771 (XI в.), Lavra G 67 и G 72 (XII в.), но со временем был утрачен[69].

В целом корпус гимнов ИАК в IX-X вв. отличали пластичность (термин предложен Бернар­дом Утье) [Outtier, 2006],[70] неспецифичность, диассоциация с исконными псалмическими стиха­ми, редукция и деградация. Корпус видоизменился, сократился, унифицировался в соответствии с законом Антона Баумштарка о том, что «эволюция литургических чинов происходит от разноо­бразия к единообразию, а не наоборот» [Taft, 2001]: первым исчез многообразный корпус входных гимнов, число гимнов на синаксис (εις σύναξιν) и великий вход святых Даров (εις χήν είσοδον ιών άγίων) уменьшилось, добавились гимны на отпуст (εις χήν άπόλυσιν), мало представленные в более древних памятниках.

Выводы

1.      Гимнографические формуляры ИАК в Новом Тропологии MG 56+5 и Лекционаре РНБ Греч. 44 IX века обнаруживают отмирание и редукцию одних текстов (входного гимна, на перенос святых Даров) и развитие других (на отпуст). Лекционарь РНБ Греч. 44 сохранил более архаич­ную структуру, с входным гимном, на синаксис, на перенос святых Даров; НТр — обновлен­ную, без входных гимнов и с новыми гимнами на отпуст.

2.      Из 76 гимнов ИАК НТр и РНБ Греч. 44 14 текстов идентифицировано в более ранних иеруса­лимских источниках. Из них три гимна на перенос святых Даров сохранили свою первона­чальную позицию: великого четверга «Ангелы песнословят» и «Агнец Божий», великой суббо­ты — псалом 23 + Аллилуия. Первый и второй гимны сперва были оттеснены на причащение, а затем исчезли из богослужения византийского обряда.

3.      Респонсорно-ипофонное стихословие Псалтири, изначально бывшее основой гимнов ИАК, минимально отражено в гимнографических рукописях данного периода. Рудименты архаич­ной практики сохранили немногие гимны 1) на синаксис, состоящие из тропаря со стихом, 2) святых Даров, состоящие из

а. Аллилуия + Пс. 23+ Аллилуия + Слава + Аллилуия,

б. двух монострофов, разделенных Славой.

Также отдельные входные гимны состоят из

а. двух монострофов, разделенных Славой, или

б. из тропаря+ Слава+ рефрена (как «Единородный Сын»).

4.      Наиболее специфичны по содержанию первичные гимны на синаксис, перенос святых Даров, причастны. На примере пасхального гимна на синаксис великой субботы «Ангел Твой, Господи» и рождественского — «Когда Христос родился» подтверждена вероятность гипоте­зы Хельмута Лееба о функции этого типа гимнов как «ответа на Евангелие дня». Архаичные гимны переноса святых Даров содержат в себе темы ангельского славословия и Аллилуия, что связано с изначальным ядром гимнов: ветхозаветное трисвятое (Ис. 6:3) и псалом 23 с Ал- лилуия. Причастны содержат интерпретацию событий Тайной вечери и раздробления Агнца (мелизмос).

5.      Большинство гимнов и в НТр, и в РНБ Греч. 44 привлечено из репертуара других служб. Так, раннеиерусалимский гимн великого водоосвящения «Сонмы ангелов» исполнялся в НТр на перенос святых Даров на Богоявление. А гимны на перенос святых Даров из общих чинов святителей, освящения храма, архангела в РНБ Греч. 44 совпадают с песнопениями из служб землетрясения 749 г., апостола Марка, Пятидесятницы и панигира архангела в НТр MG 56+5. В этом смысле при возрождении служения ИАК в духовных школах и на отдельных приходах в день памяти апостола Иакова использование не оригинальной, а вторичной гимнографии оправдано историко-литургическим прецедентом.

6.      В отношении числа гимнов, способа их пения (самостоятельно/ со стихом), выбора текста (ар­хаичный / новый, первичный / вторичный), терминологии рукописи демонстрируют свобо­ду и вариативность практик, напр., в РНБ Греч. 44 гимн переноса святых Даров может иметь форму псалма 23+ Аллилуия, агиологии, праздничного тропаря, композиции из мертвена+ Слава + богородчен.

7.      Часть гимнов, используемых в ИАК в рукописях IX-X вв., была утрачена; 41 из 76 гимнов вошел в общевизантийский корпус и исполняется по сей день.

Приложения

Список гимнов ИАК в Новом Тропологии Sinai Greek NF MG 56+5

MG 56, позднейшая интерполяция, без пагинации

§ 3. 25 декабря. Рождество Господа нашего Иисуса Христа.

Гимн на отпуст. Гл.2. Когда Господь Иисус родился в Вифлееме Иудейском...

[Εις την] άπόλυσιν. Ήχ β. Του Κυρίου Ίησοΰ γεννηθέντος, έν Βηθλεέμ της Ίουδαίας...

MG 5

§ 10. 6 января. Канон святых Богоявлений, л. 20 об. - 21, 28.

Стихира. Гл. 1. На синаксис. Когда крестился Спас во Иордане.

На вход святых. [Гл.] пл. 4. Сонмы ангелов ужаснулись.

На стих синаксиса. После рождения Твоего пречистого.

Στιχηρόν. Ήχ. α . Εις την σύναξιν. [Εν Ίορ]δάνη βαπτιζομέ[νου].

Είς την είσοδον των άγιων. [Ήχ.] πλ. δ'. Τά τών αγγέλων στρατεύματα, έξίσταντο.

Είς τον στίχον τής συνάξεως. Μετά τον τόκον σου τον αχραντον, Κύριε.

§ 28. 2 февраля. Сретение Господа нашего Иисуса Христа, л. 98 об. - 99 об.

Гл. 4. На Хвалите и на стих синаксиса. На подобен «Днесь священная мать»: В сей день восседая на престоле...

На отпуст. [Гл.] пл. 4. Придите, все верные...

Ήχ. δ'. Είς το αινείτε και είς τον στίχον τής συνάξεως. Σήμερον ή ιερά μήτηρ... Όμοιον. Σήμερον παρθενικώ θρόνω...

Είς τήν άπόλυσιν. [Ήχ.] πλ. δ'. Δευτε απαντες πιστοί...

Тропари, поемые в Мясопустное Воскресение и всю неделю, л. 100-100 об.

Стихира синаксиса. Гл. 1. Очистим себя, братия...

На отпуст. [Гл.] пл. 4. Весть о посте радостно...

Στιχηρόν τής συνάξεως. Ήχ. α'. Προκαθάρωμεν εαυτούς άδελφοί...

Είς τήν άπόλυσιν. [Ήχ.] πλ. δ'. Το της νηστείας διάγγελμα, περιχαρώς...

1-ое Воскресение святого поста, л. 102-102 об.

Стихира синаксиса. [Гл.] пл. 4. Пост — не воздержание от пищи...

На отпуст. Гл. 3. Начнем, люди, непорочный пост...

Στιχηρόν τής συνάξεως. [Ήχ.] πλ. δ'. Νηστείαν ούκ άποχήν βρωμάτων ..

Είς τήν άπόλυσιν. Ήχ. γ'. Άρξώμεθα λαοί, της άμώμου νηστείας...

2-ое Воскресение святого поста, л. 107 об. - 108.

На стих синаксиса. Гл. 1. Духовное, братия...

На отпуст. [Гл.] пл. 4. Придите, очистим себя...

Είς τόν στίχον τής συνάξεως. Ήχ. α'. Τήν πνευματικήν, άδελφοί...

Είς τήν άπόλυσιν. [Ήχ.] πλ. δ'. Δευτε έκκαθάρωμεν εαυτούς...

3-е Воскресение святого поста, л. 110-110 об.

Стихира синаксиса. [Гл.] пл. 3. Согрешил, исповедаю Тебе, Господи...

На отпуст. Гл. пл. 4. Выплюнул отеческие узды.

Στιχηρόν τής συνάξεως. [Ήχ.] πλ. γ'. 'Ήμαρτον· ομολογώ σοι Κύριε...

Είς τήν άπόλυσιν. Ήχ. πλ. δ'. Χαλινούς άπόπτυσας τους πατρικούς...

5-ое Воскресение святого поста, л. 112-112 об.

Стихира синаксиса. Гл. пл. 4. Из Иерусалима спускался...

На отпуст/Ηχ. πλ. δ'. В моих помышлений разбойники...

Στιχηρόν τής συνάξεως. Ήχ. πλ. δ'. Έξ'Ιερουσαλήμ κατέβην άπολισθήσας...

Είς τήν άπόλυσιν. Ήχ. πλ. δ'. Τοίς τών έμών λογισμών, λησταΐς περιπεσών...

6-ое Воскресение святого поста, л.113 об. - 114 об.

Стихира синаксиса. Страстями богат...

[На] отпуст. [Гл.] 1. Порфиру самодержавия...

Στιχηρόν τής συνάξεως. [Π]λού[σιος έν πάθεσιν ύπάρχων]...

[Είς τήν] άπόλυσιν. [Ήχ]. α'. Πορφύραν αύτοκρατορίας...

§ 37. Канон святого четверга, л. 129 об. - 130.

Затем после этого совершается святой синаксис и после Евангелия поется стихира. Гл. 4. Го­споди, и вечеря апостолов...

<Говори на вход Евангелия — синаксиса: Тело и Кровь.

Этот тропарь: Когда на вечери Тебя, Христе, увидели сонмы ангелов.

И другой: Когда на Сионе уставная и божественная была съедена Пасха>.

На вход святых. Гл. пл. 4. Ангелы песнословят...

[На полях]. Агнец Божий...

На причащение. Тайной Твоей вечери...

Είτα μετά τούτο γίνεται ή άγια σύναξις και μετά το εναγγέλιον ψάλλεται στιχηρόν. Ήχ. δ'. Κύριε, καί χό δειπνον χών άποσχόλων...

< λέγε εις χήν είσοδον χών εύαγγελίων της συνάξεως· Τό σώμα καί αιμα.

Τροπάριν χοΰχο· '׳Οχε έν χώ δείπνω σε, Χριστέ, ειδον σχραχιαί χών άγγέλων.

Καί άλλο· 'Οχε έν Σιών χό χυπικόν Πάσχα χε χό θειον έβράθη>.

Εις την είσοδον των άγίων. Ήχ. πλ. δ'. Ύμνολογούνχων άγγέλων...

[На полях].Ό άμνός χοΰ Θεοΰ...

Εις το μεταλαβεϊν. Του δείπνου σου χοΰ μυσχικοΰ...

§ 39. Канон святой субботы, л. 141.

И поется «Поем» и «Благословите» и по исполнении чтений начинают синаксис, поя «Христос воскресе из мертвых». На стих синаксиса. Ангел Твой, Господи, воскресение.

На вход святых. Аллилулия.

Είτα ψάλλεται το· άσωμεν και τό· ενλογεϊτε και έν το πληρωσαι τάς αναγνώσεις άρχονται τής συνάξεως λέγοντες· Χριστός άνέστη έκ νεκρών. Εις τον στιχον τής συνάξεως·Ό άγγελός σου, Κύριε, ο χήν άνάσχασιν.

Εις χήν είσοδον χών άγίων· άλληλούια.

§ 40. Канон святого Воскресения Пасхи, л. 134 об.

Стихира синаксиса. Гл. 3. Стерегущие гроб ...

На отпуст. Ты воскрес, Христе...

Στιχηρόν τής συνάξεως. Ήχ. γ'. Οί φυλάσσονχες χόν χάφον...

Εις τήν άπόλυσιν. Έξηγέρθης, Χριστέ...

§ 41. Канон Нового Воскресения, л. 148.

Стихира синаксиса. После восьми дней воскресения Твоего...

На отпуст. Ты воскрес, Христе.

Στιχηρον τής συνάξεως. Μεθ’ ήμέρας όκχώ, χης έγέρσεώς σου...

Εις τήν άπόλυσιν. Έξηγέρθης Χριστέ, έκ χοΰ μνήμαχος.

§ 49. 25 апреля. [Память] святого отца нашего Марка, апостола и евангелиста, л. 169 об. На стих. [Гл.] пл. 4. Ученик Спаса...

На отпуст. На: Ты воскрес, Христе. Тридневное восстание из мертвых четвероконечный мир...

Εις τον στίχον. [Ήχ.] πλ. δ'. Μαθηχά χοΰ σωχηρος...

Εις τήν άπόλυσιν. Πρός· Έξηγέρθης Χριστέ. Τεχραπέραχον κόσμον έφώχισεν...

§ 63. Канон Вознесения, л. 210-211.

Стихира синаксиса. Гл. 4. Когда явился у горы...

На отпуст. Гл. пл. 2. В сей день на небесах горние силы...

Στιχηρον τής συνάξεως. Ήχ. δ' 'Οχε παραγέγονας έπί χοΰ ορους...

Εις τήν άπόλυσιν. Ήχ. πλ. β'. Σήμερον έν ούρανοις, αί άνω δυνάμεις...

§ 65. Канон святой Пятидесятницы, л. 217.

Стихира синаксиса. [Гл.] пл. 4. На: Когда ко кресту Тебя. Когда Своего Духа Ты ниспослал...

Στιχηρον τής συνάξεως. [Ήχ.] πλ. δ'. Πρός· ״Οτε τω ξύλω σε. 'Οχαν χό Πνεΰμα σου καχαπέμψας...

§ 70. 6 июня. Панигир архангела, л. 233 об. - 234.

Стихира синаксиса. Гл. 2. От страшных и пречистых таин...

На отпуст. Гл. 4. Ангельские воинства окружили...

Στιχηρον τής συνάξεως. Ήχ. β'. Έκ χών φοβερών, καί άχράνχων...

[Ε’ις τήν] άπόλυσιν. Ήχ. δ'. Άγγελικαί σχραχειαί, περιεκύκλωσαν...

Список гимнов ИАК в Лекционаре РНБ Греч. 44[71]

1.      [Мученику], л. 4.

[Стихира на синаксис]. Гл. 4. Святых страстотерпцев...[72]

[На вход святых]. Гл. пл. 2. [Мертвен]. В покой Твой, Господи.

Слава Отцу. [Богородичен] Избави нас от бед.

[Είς σύναξιν στιχηρόν]. Ό τών άγίων άθλοφόρων.

[Εις τα αγια.]. [Νεκρώσιμον] Εις τήν κατάπαυσίν σου, Κύριε...

Δόξα Πατρί. [Θεοτοκίον]. Ρΰσαι ήμας έκ τών άναγκών...

[2.] Пророку, лл. 4-4 об., 5-5 об.

[[Входной] тропарь]. Пророки преславные.

Слава Отцу. [Богородичен]. Радуйся, Богородица Дева.

[Стихира на синаксис]. В пророках возвестил нам.

[На святые [Дары]]. [Мертвен]. Бессмертный Бог.

Δόξα Πατρί. [Богородичен]. Радуйся, все­честная чистая...

[Τροπάριον.] Προφηται ενδοξοι.

Δόξα Πατρί. [Θεοτοκίον]. Χαίρε Θεοτόκε Παρθένε.

[Είς σύναξιν στιχηρόν.] Έν τοίς προφήταις άνήγγειλας ήμιν.

[Εις τα αγια.] [Νεκρώσιμον]. Αθάνατε Θεέ ...

Δόξα Πατρί. [Θεοτοκίον]. Χαίρε πάνσεμνε άγνή...

[3]     . Преподобным, лл. 5 об. - 6, 9 об. - 10 об.

[[Входной] тропарь]. Преподобный отец, ты Церкви стал.[73]

Слава. [Богородичен]. Благодатная.

[Стихира на синаксис]. Преподобный отец, не дал сна.

[На святые [Дары]]. Мирного наставника.

Слава Отцу. [Богородичен]. Благодатная.

[Τροπάριον]. ’Όσιε πάτερ, εκκλησίας έγένου δόξα...

Δόξα. [Θεοτοκίον].Ή Κεχαριτωμένη.

[Είς σύναξιν στιχηρόν].'Όσιε πάτερ, ούκ εδωκας ύπνον.

[Εις τα αγια.] Ειρηνικόν οδηγόν ...

Δόξα Πατρί. [Θεοτοκίον]. Ή Κεχαριτωμένη.

[4]     . Святителям, лл. 10 об. - 11, 14 об. - 15.

[[Входной] тропарь. Излилась благодать.[74]

Слава Отцу. [Богородичен]. Радуйся, Богородица.

[Стихира на синаксис]. Среди священников и мучеников...

[На святые [Дары]]. [Мертвен]. Первый человек Адам...

Слава Отцу. [Богородичен]. Прими моления...

Τροπάριον. Έξεχύθη ή χάρις ...

Δόξα Πατρί. [Θεοτοκίον]. Χαίρε Θεοτόκε.

[Είς σύναξιν στιχηρόν]. Έν Ιερεΰσι καί μάρτυσι...

[Είς τα αγια]. [Νεκρώσιμον]. Πρώτος άνθρωπος Άδάμ.

Δόξα Πατρί. [Θεοτοκίον]. Δέχου τάς φωνάς...

[5]     . Апостолам, лл. 15-15 об., 27.

[Входной] тропарь. Гл. 4. Прославленный в памяти апостолов.

Слава Отцу. [Богородичен]. Избави нас от бед.

[Стихира на синаксис.] Святого апостола терпение...

[На святые [Дары]]. Ты Бог, сошедший в ад ...

Слава [Отцу]. [Богородичен]. Ведь всех творе­ний Ты превысшая...

Τροπάριον. Ήχ. δ'. Ό ένδοξαζόμενος έν τή μνήμη τών άποστόλων.

Δόξα Πατρί. [Θεοτοκίον]. Ρΰσαι ήμας έκ τών άναγκών.

[Είς σύναξιν στιχηρόν.] Ό τοΰ άγίου άποστόλου δεξάμενος...

[Είς τα αγια.] Σύ ο Θεός, ο καταβάσας'Άδου...

Δόξα [Πατρί]. [Θεοτοκίον].'Ότι πάντων ύπάρχεις τών ποιημάτων ύπερτέρα...

[6]     . Женам, лл. 27 об., 31.

[Входные] тропари. [Гл.] пл. 4. Дочери Иерусалима...

Слава Отцу. [Богородичен]. Архангела Гаврила глас.

[Стихира на синаксис.] Девства красота.[75]

[На святые [Дары]]. [Мертвен]. Бессмертный Бог.

Слава Отцу. [Богородичен]. Радуйся, все­честная чистая.

Τροπάρια. [Ήχ.] πλ. δ'. Θυγατέρες 'Ιερουσαλήμ.

Δόξα Πατρί. [Θεοτοκίον].'Τοΰ άρχαγγέλου Γαβριήλ τήν φωνήν.

[Είς σύναξιν στιχηρόν.] Της παρθενίας τό καύχημα.

[Είς τα αγια.] [Νεκρώσιμον]. Αθάνατε Θέε.

Δόξα Πατρί. [Θεοτοκίον]. Χαίρε πάνσεμνε άγνή.

[7]                . На обновление храма, лл. 31 об., 18 об.

[Входной] тропарь. Гл. 1. Этот храм Отец...

Слава Отцу. [Троичен]. Святой Троицы исполнение.

[Стихира на синаксис.] Церковь Господа.

[На святые [Дары]]. [Мертвен]. Упокой, владыка, в мире.

Слава Отцу. [Троичен]. Святой Троицы исполнение.

Тропарь/Ηχ. α'. Τούτον τόν ναόν о Πατήρ.

ΔόξαΠατρί. [Τριαδικόν].Τής Αγίας Τριάδος τό πλήρωμα...

[Ε’ις σύναξιν στιχηρόν.] Ή εκκλησία του Κυρίου μεγάλως κεκοσμεΐται.

[Εις τα αγια.] [Νεκρώσιμον]. Άνάπαυσον, δέσποτα, εν ειρήνη.

Δόξα Πατρί. [Τριαδικόν].'Τής άγίας Τριάδος τό πλήρωμα.

[8. В 1-ое воскресение], лл. 19, 24-24 об.

[[Входной] тропарь]. Единородный Сын...

Слава Отцу. Един сый, един Святой Троицы.

Стихира [на синаксис]. Живоносному гробу...

[На святые [Дары]]. Аллилуия. Аллилуия. Возьмите врата, князи, ваши и вознесите, врата вечные, и войдет царь славы. [Пс. 23:7] Аллилуия.

Слава Отцу. Аллилуия.

[Τροπάριον.] Ό Μονογενής Υιός καί Λόγος του Θεου.

Δόξα Πατρί. Και [ννν]. Εις ων, εις Αγίας Τριάδος.

[Ε’ις σύναξιν] στιχηρόν. Τώ ζωοδόχω σου μνήματι παρεστώσαι.

[Ειςτα αγια.] Άλληλούϊα.Άλληλούϊα.’Άρατε πύλας,οί άρχοντες, ύμών καί επάρθητε,πύλαι αιώνιοι, καί είσελεύσεται о βασιλεύς τής δόξης. [Пс. 23:7] Άλληλούϊα.

Δόξα Πατρί. Άλληλούϊα.

[9]     . Во [2-ое] воскресение, лл. 24 об., 36-36 об.

[[Входной] тропарь]. Единородный Сын и Слово Бога.

Стихира [на синаксис]. Воистину беззаконные запечатали.

[На святые [Дары]]. Аллилуия. Аллилуия. Возьмите врата, князи ваши. [Пс. 23: 7] Аллилуия.

Слава Отцу. Аллилуия.

[Τροπάριον.] Ό Μονογενής Υίός καί Λόγος του Θεου.

Εις σύναξιν στιχηρόν. Όντως παράνομοι σφραγίσαντες.

[Εις τα αγια]. Άλληλούϊα. Άλληλούϊα.Άρατε πύλας, οί άρχοντες, ύμών. [Пс. 23: 7] Άλληλούϊα.

Δόξα Πατρί. Άλληλούϊα.

[10]     . В 3-е воскресение], лл. 37, 40 об. - 41.

[[Входной] тропарь]. Единородный Сын и Слово Бога.

Трисвятое.

Стихира [на синаксис]. Гл. 3. Живоносный Твой гроб...

[На святые [Дары]]. Аллилуия. Аллилуия. 2 раза. Возьмите врата, князи, ваши и вознеси­те врата вечные, и войдет [царь славы]. [Пс. 23:7].

Слава Отцу. Аллилуия.

[Τροπάριον.] Ό Μονογενής Υίός καί Λόγος του Θεου.

Τρισάγιος.

[Εις σύναξιν] στιχηρόν. Ηχ. γ'. Τό ζωοδόχον σου μνήμα .

[Ε’ις τα αγια]. Άλληλούϊα. Άλληλούϊα. Β’. Άρατε πύλας, οί άρχοντες, ύμών καί επάρθητε πύλαι αιώνιοι, καί είσελεύσετ[αι о βασιλεύς τής δόξης]. [Пс. 23: 7]

Δόξα Πατρί. Άλληλούϊα.

[11]     . В 4-е воскресение], лл. 41 об., 47-48.

[[Входной] тропарь]. Единородный Сын и Слово Бога.

Стихира на синаксис. Гл.4. Светлую проповедь воскресения...

На святые [Дары]. Аллилуия. Аллилуия. Возьмите врата, князи, ваши и вознесите врата вечные, и войдет царь славы. [Пс. 23:7]

Слава Отцу. Аллилуия.

[Τροπάριον.] Ό Μονογενής Υίός καί Λόγος του Θεου.

Στιχηρόν εις σύναξιν. Ηχ. δ'. Τό φαιδρόν κήρυγμα τής άναστάσεως..

Εις τα αγια. Άλληλούϊα. Άλληλούϊα.Άρατε πύλας, οί άρχοντες, ύμών καί επάρθητε πύλαι αιώνιοι, καί είσελεύσεται о βασιλεύς τής δόξης. [Пс. 23: 7]

Δόξα Πατρί. Άλληλούϊα.

[12]     . В 5-ое воскресение], лл. 48, 51 об. - 52.

[[Входной] тропарь]. Единородный Сын.

Стихира на синаксис. Стражи услышали...

[На святые [Дары]]. Аллилуия. Аллилуия. Возьмите врата, князи, ваши и вознесите вра­та вечные, и войдет царь славы. [Пс. 23:7]

Слава Отцу. Аллилуия.

[Τροπάριον.] Ό Μονογενής Υίός.

[Εις σύναξιν] στιχηρόν. Οί τής κουστωδίας ενηχουντο.

[Ειςτα αγια. Άλληλούϊα.Άλληλούϊα.Άρατε πύλας,οί άρχοντες, ύμών καί επάρθητε πύλαι αιώνιοι, καί είσελεύσεται о βασιλεύς τής δόξης. [Пс. 23: 7]

Δόξα Πατρί. Άλληλούϊα.

[13]     В 6-ое воскресение]. [Ήχ.] πλ. β', лл. 52, 56.

[[Входной] тропарь]. Единородный.

Стихира [на синаксис]. Иудеи обманулись...

[На святые [Дары]]. Аллилуия. [Аллилуия]. Возьмите врата, [князи, ваши и вознесите врата вечные, и войдет] царь славы. [Пс. 23:7].

Слава [Отцу. Аллилуия].

[Τροπάριον.] Ό Μονογενής.

[Είς σύναξιν] σχιχηρόν. Είπάτωσαν Ιουδαίοι, πώς οι στρατιώται...

[Εις τα αγια.] Αλληλούια. [Αλληλούια.] ’Άρατε πύλας, [οι άρχοντες, ύμών, καί έπάρθητε πύλαι αιώνιοι, καί είσελεύσετ[αι ο βασιλεύς τής δόξης]. [Пс. 23: 7]

Δόξα [Πατρί. Αλληλούια.]

[14]     . В 7-ое воскресение]. Гл. пл. 3, лл. 56 об., 59 об. - 60.

[[Входной] тропарь]. Единородный Сын и Слово Бога.

Трисвятое.

Стихира [на синаксис]. Гл. пл. 3. День страдания Твоего, Христе...

На святые [Дары]. Аллилуия. Аллилуия. Возьмите врата, князи, ваши и вознесите врата вечные, и войдет [царь славы]. [Пс. 23:7].

Слава Отцу. Аллилуия.

[Τροπάριον.] Ό Μονογενής Υιός καί Λόγος.

Τρισάγιος.

[Είς σύναξιν] στιχηρόν. [Ήχ.] πλ. γ'. Ή μεν ήμέρα τού πάθους σου, Χριστέ

Είς τα αγια. Αλληλούια. Αλληλούια.Άρατε πύλας, οί άρχοντες, ύμών καί έπάρθητε πύλαι αιώνιοι, καί είσελεύσεται ο βασιλεύς τής δόξης. [Пс. 23: 7]

Δόξα Πατρί. Αλληλούια.

[15]     . В 8-ое воскресение]. Гл. пл. 4, лл. 56 об., 62 об. - 63.

[[Входной] тропарь]. Единородный.

Трисвятое.

Стихира [на синаксис]. Когда к древу пригвоздили...

[На святые [Дары]]. [Аллилуия.] Аллилуия. 2 раза. Возьмите врата, [князи, ваши и возне­сите врата вечные, и войдет царь славы]. [Пс. 23:7].

Слава [Отцу.] [Аллилуия.]

[Τροπάριον.] Ό Μονογενής.

Τρισάγιος.

[Είς σύναξιν στιχηρόν.] 'Ότε τώ ξύλω προσήλωσαν.

[Είς τα αγια.] [Αλληλούια.] Αλληλούια. Β’.Άρατε πύλας, [οί άρχοντες, ύμών καί έπάρθητε πύλαι αιώνιοι, καί είσελεύσεται ο βασιλεύς τής δόξης]. [Пс. 23: 7]

Δόξα [Πατρί. Αλληλούια].

[16]     . На святого архангела, лл. 63-63 об., 68 об. - 69.

[[Входной] тропарь]. Архангел Михаил ...

Слава Отцу. [Богородичен]. Бога от Тебя вопло­щенного...

Трисвятое.

Стихира [на синаксис]. Гл. 2. От страшных и пречистых.[76]

[На святые [Дары]]. Слава Отцу [Богородичен]. Радуйся, всечестная чистая.

[Τροπάριον.] Αρχάγγελε Μιχαήλ, τού θρόνου.

Δόξα Πατρί. [Θεοτοκίον].Θεόν έκ σού σαρκωθέντα εγνωμεν, Θεοτόκε Παρθένε, αύτόν ικέτευε σωθήναι τάς ψυχάς ήμών.

Τρισάγιος.

Стихира [на синаксис].Ήχ.β'. Έκ τών φοβερών καί άχράντων...

[На святые Дары]. Δόξα Πατρί. [Θεοτοκίον]. Χαιρε πάνσεμνε άγνή, ή τεκούσα τόν Χριστόν, πρέσβευε ύπερ τών ικετών σου τού σωθήναι τάς ψυχάς ήμών.

Список гимнов ИАК в Sinai Greek NF MG 83

Гимн Тайн. [Гл.] пл. 1. Таинство неизреченное.

Μυστικόν. [Ήχ.] πλ. α . Μυστήριον άρρητον.

Список гимнов ИАК в Sinai Greek NF MG 24

Аллилуия. Гл. 3. [Седальны] Тайн восьми святых воскресений. Непостижимое Бога и Спаси­теля нашего снисхождение. Аллилуия.

Тело Господне и Кровь Честная. Аллилуия.

Напитавший Израиль с неба. [Аллилуия].

Άλληλούϊα. Ήχ. γ. Μυστικά [καθίσματα] των ή αγίων Κυριακών. Άφραστος ή τού Θεού καί σωτήρος ήμών συγκατάβασις... Άλληλούϊα.

Σώμα δεσποτικόν καί αιμα τό τίμιον. Άλληλούϊα

Ό τόν ’Ισραήλ ούρανόθεν. [Άλληλούϊα.]

Инципитарий гимнов ИАК из Sinai Greek NF MG 56+5 и РНБ Греч. 44

 

Инципит

ГЛ

ДИ

MG 56+5

РНБ Гр.44

Follieri

1.

Άγγελικαί στρατειαί περιεκύκλωσαν/ Ангельские воинства окружили.

 

 

лл. 233 об. - 234, § 70, панигир арх. Михаила, 6.06, на отпуст, гл. 4.

 

 

2.

Αθάνατε Θεέ, εν σκηναίς/ Бессмертный Бог, в селениях.

 

 

 

лл. 5 об., 31, чины пророку и женам мертвен как часть гимна св. Даров.

 

3.

Αλληλούια / Аллилуия.

 

 

л. 141, § 39, в. суб., гимн св. Даров.

лл. 24 об., 36 об., 40 об., 47 об., 51 об., 56, 60, 63, вск. литургии на 8 гласов, гимн св. Даров.

 

4.

Άνάπαυσον, δέσποτα/ Упокой, владыка.

 

 

 

л. 18 об., чин освящения церкви, мертвен как часть гимна св. Даров.

 

5.

Άρξώμεθα λαοί / Начнем, люди.

GL I, § 327, Сырное вск., на омовение рук гл.3 пл.

Renoux, 2021. P. 409, Сырное вск., на омовение рук.

л. 102 об., 1-ое вск, поста, гимн на отпуст, гл.3.

 

Follieri I, 176.

6.

Αρχάγγελε Μιχαήλ, τού θρόνου / Архангел Михаил, престола.

 

 

 

лл. 63-63 об., чин архангела, как часть входного гимна.

 

7.

Δεύτε απαντες πιστοί / Придите, все верные.

 

 

лл. 99-99 об., § 28, Сретение, 2.02, гимн на отпуст, гл. пл. 4.

 

 

8.

Δεύτε εκκαθάρωμεν εαυτούς / Придите, очистим себя.

 

 

л. 107 об., 2-ое вск. поста, гимн на отпуст, гл. пл. 4.

 

Follieri I, 285.

9.

Δέχου τάς φωνάς / Прими моления.

 

 

л. 233 об., § 70, панигир архангела, 6.06, Хвалите, гл.пл.4.

л. 14 об., чин святителям, богородичен как часть гимна св. Даров.

Follieri I 301.

10.

Ειπάτωσαν Ιουδαίοι / Иудеи обманулись.

 

 

 

л. 56, воскресение 6-го гл., гимн на синаксис.

Follieri I, 371.

11.

Ειρηνικόν οδηγόν / Мирного наставника.

 

 

 

лл. 10-10 об., чин прпп., как часть гимна св. Даров.

 

12.

Εις τήν κατάπαυσίν σου / В покой Твой, Господи.

 

 

 

л. 4, чин мчч., мертвен как часть гимна св. Даров.

Follieri I, 381.

13.

Έκ των φοβερών καί άχράντων / От страшных и пречистых.

 

 

л. 233 об., § 70, 6.06, панигир архангела, 6.06, гимн на синаксис, гл. 2.

лл. 68 об. - 69, чин архангелу, гимн на синаксис.

 

14.

Έν Ιερεύσι καί μάρτυσι / Во иереях и мучениках.

 

 

лл. 166-166 об., § 49, ап. Марка, 25.04, на «Господи, воззвах», гл. 8.

л. 14 об. - 15, чин святителям, гимн на синакис.

Follieri I, 443.

15.

Έν Ιορδάνη βαπτιζομένου σωτηρος / Когда крестится Спас во Иордане.

GL I, 105, 6.01, в полночь, тропарь 9 антифона, гл.2.

Renoux, 2021. P. 318, 6.01, в полночь, тропарь 9 антифона, гл. 2.

лл. 20 об. - 21, § 10, Богоявление, гимн на синакис, гл. 1.

 

Follieri III, 562.

16.

Έν τοίς προφήταις άνήγγειλας ήμίν/ В пророках возвестил.

 

 

 

л. 5, чин пророку, гимн на синаксис.

Follieri I, 470.

17.

Έξεχύθη ή χάρις εν χείλεσί σου / Излилась благодать во устах твоих.

 

 

 

л. 10 об., чин святителям, как часть входного гимна.

Follieri I, 490.

18.

Έξηγέρθης Χριστέ, εκ τού μνήματος / Ты воскрес, Христе, от гроба.

 

 

лл. 144-144 об., 148, § 40, Пасха, § 41, Новое вск., гимны на отпуст.

 

 

19.

Έξ Ιερουσαλήμ κατέβην / Из Иерусалима спускался.

 

 

лл. 112-112 об., 5-ое вск. поста, гимн на синаксис, гл. пл. 4.

 

 

20.

Ή εκκλησία τού Κυρίου/ Церковь Господа.

 

 

л. 58, § 19, обновление Хозивского м-ря, 16.01, на «Господи, воззвах», гл. 1.

л. 18 об., чин обновления церкви, гимн на синаксис.

 

21.

Ή Κεχαριτωμένη, μεσίτευσον / Обрадованная, походатайствуй.

 

 

л. 114 об., 6-ое вск. поста, вечерня, на Слава.

лл. 6, 10 об., чин преп.,богородичен как часть входного гимна и гимна св. Даров.

Follieri II,28.

22.

Ήμαρτον ομολογώ σοι Κύριε / Согрешил, исповедаю тебе, Господи.

 

 

лл. 110-110 об.,3-ое вск. поста, гимн на синаксис, гл. 3.

 

Follieri II, 42.

23.

Ή μέν ήμέρα τού πάθους σου, Χριστέ/ День страдания Твоего, Христе.

 

 

 

лл. 59 об. - 60, воскресение 7-го гласа, гимн на синаксис.

Follieri II, 43.

24.

Θεόν εκ σού σαρκωθέντα εγνωμεν / Бога от Тебя воплощенного познали.

 

 

 

л. 63 об., чин архангела, богородичен как часть входного гимна, л. 63 об.

Follieri II, 122.

25.

Θυγατέρες Ίηρουσαλήμ / Дочери Иерусалима.

 

 

л. 226, § 69, мцц. Веры, Надежды, Любви, 1.06, на «Господи, воззвах» и Хвалитех, гл. 8.

л. 27 об., чин жен, часть входного гимна.

 

26.

Κύριε, καί τό δείπνον τών άποστόλων/ Господи, и вечеря апостолов.

 

 

лл. 129 об. - 130, § 37, в.четверг, гимн на синаксис, гл.4.

 

 


27.

Μαθητά του σωτηρος / Ученик Спаса.

 

 

л. 169 об., § 49, ап. Марк, 25.04, гимн на стих синаксиса, гл. 4 пл.

 

 

28.

Μεθ’ ήμέρας οκτώ της εγέρσεώς σου / После восьми дней воскресения.

 

 

л. 148, §41, Новое вск., гимн на синаксис.

 

Follieri II, 395.

29.

Μετά τον τόκον σου τον αχραντον / После рождения Твоего пречистого.

 

ипакои Богоявления [Кекелидзе, 1907. С. 371].

л. 28, § 10, Богоявление, 6.01, гимн на синакис.

 

 

30.

Νηστείαν ούκ άποχήν βρωμάτων / Пост — не воздержание от пищи.

 

 

л. 102, 1-ое вск. поста, гимн на синаксис, гл. пл. 4.

 

Follieri II, 503.

31.

Ό άγγελός σου, Κύριε/ Ангел Твой, Господи.

GL I, § 739а, в. суб., на омовение рук, гл. 7, § 743 Пасха, на синаксис, гл. 4.

Renoux, 2008. P. 406-407, в. суб., на омов. рук, гл. 1 пл.

л. 141, § 39, в. суб., гимн на синаксис.

 

Follieri III, 1

32.

Ό αμνός του Θεου / Агнец Божий.

GL I, 92 § 639 b, Ap., в.чтв., св. Даров.

Renoux, 2008. P. 354, в.чтв., св. Даров, гл.1.

л. 130, § 37, в.чтв., св. Даров.

 

 

33.

Ό ενδοξαζόμενος εν τή μνήμη των άποστόλων / Прославленный в памяти апостолов.

 

 

л. 90, § 26, свв. Кира и Иоанна, 31.01, на Хвалитех.

лл. 15-15 об., чин апостолов, часть входного гимна.

 

34.

Ό Μονογενής Υιός / Единородный Сын.

GL 1,745, гимн

входной воскресения Пасхи, гл.3.

Renoux, 2008. P. 409-410, гимн входной воскресения Пасхи.

 

лл. 19, 24 об., 37, 41 об., 48, 51 об., 56 об., 60 об., воскресения восьми гласов, входной гимн.

Follieri III, 111.

35.

Οι της κουστωδίας ενηχουντο / Стражи услышали.

 

 

 

лл. 51 об. - 52, чин вск. 5-го гл., на синакис.

Follieri III, 66.

36.

Οΐ φυλάσσοντες τόν τάφον / Стерегущие гроб.

 

 

л. 144 об., § 40, Пасха, на синаксис, гл. 3.

 

 

37.

Όντως παράνομοι σφραγίσαντες / Воистину беззаконные запечатали.

 

 

 

лл. 36-36 об., чин вск. 2-го гл., на синаксис.

Follieri III, 122.

38.

Όσιε πάτερ, ούκ εδωκας ύπνον/ Преподобный отец, не дал сна.

 

 

лл. 61 об. - 62, § 20, св. Антония, 17.01, на «Господи, воззвах», гл. 5.

лл. 9 об. 10, чин прпп., на синаксис.

Follieri III, 163-164.

39.

Όσιε πάτερ, εκκλησίας εγένου δόξα/ Преподобный отец, ты Церкви стал.

 

 

л. 61 об., § 20, св. Антония, 17.01, на «Господи, воззвах», гл. 5 (зд. μοναζόντων εγένου).

лл. 5 об. - 6, чин прпп., часть входного гимна.

Follieri III, 162.

40.

Όταν τό Πνεύμα σου καταπέμψας / Когда Своего Духа Ты ниспослал.

 

 

л. 217, Пятидесятница, § 65, на синаксис, гл. 4 пл.

 

 

41.

Ότε εν Σιών τό τυπικόν Πάσχα / Когда на Сионе уставная.

 

 

лл. 129 об., § 37, в. чтв., на синаксис, гл. 4, маргиналия.

 

 

42.

Ότε εν τώ δείπνω σε / Когда на вечере Тебя.

 

 

л. 129 об., § 37, в. чтв., на синаксис, гл.4., маргиналия.

 

 

43.

Ότε ή αμαρτωλός/ Когда грешница.

GL I, § 618, в. среда, вечер, гл. 1.

Renoux, 2008. P. 341-342, в. среда, вечер, гимн молитвы, гл. 1.

л. 129 об., литургия мира, входной гимн.

 

 

44.

Ότε παραγέγονας επί του όρους / Когда явился у горы.

 

 

лл. 210-210 об., § 63, Вознесение, гимн на синаксис, гл. 4.

 

Follieri III, 186.

45.

*Ότε τώ ξύλω προσήλωσαν, Κύριε / Когда к древу пригвоздили, Господи.

 

 

 

лл. 62 об. - 63, чин вск. 8-го гл., гимн на синакис.

 

46.

Ότι πάντων υπάρχεις τών ποιμάτων / Ты всех творений.

 

 

 

л. 27, чин апостолов, богородичен как часть гимна св. Даров.

Follieri III, 197.

47.

Ό του αγίου άποστόλου / των αγίων άθλοφόρων δεξάμενος τήν υπομονήν/ Святого апостола / святых страстотерпцев терпение.

 

 

 

лл. 27, 4, чин апостолов, чин мучеников, на синаксис

Follieri III, 205 (здесь — μαρτύρων).

48.

Πλούσιος εν πάθεσιν υπάρχων / Страстями богат.

 

 

л. 114, 6-ое вск. поста, гимн на синаксис.

 

Follieri III, 328.

49.

Πορφύραν αύτοκρατορίας / Порфиру самодержавия.

 

 

лл. 114-114 об., 6-ое вск. поста, гимн на отпуст, гл.1.

 

Follieri III, 347.

50.

Προκαθάρωμεν εαυτούς, άδελφοί/ Очистим себя, братия.

GL I, § 287, Мясоп. вск., на омовение рук, гл.1.

Renoux, 2021. P. 407-408, Мясоп. вск., на омовение рук.

л.100, Мясопустное воскресение, гимн на синаксис, гл. 1.

 

Follieri III, 355.

51.

Προφηται ενδοξοι / Пророки преславные.

 

 

 

лл. 4-4 об., чин пророка, часть входного гимна.

 

52.

Πρώτος άνθρωπος Άδάμ/ Первый человек Адам.

 

 

л. 65 об., § 21, землетрясения, 17. 01, на «Господи, воззвах» и на Хвалитех.

л. 14 об., чин святителей, мертвен как часть гимна св. Даров!.

 

53.

Ρύσαι ήμας εκ των άναγκών / Избави нас от бед.

 

 

 

л. 4, чин мучеников, богородичен как часть гимна на св. Дары, 15 об., чин апостолов, как часть входного гимна.

Follieri III, 434.

54.

Σήμερον εν ούρανοις/ В сей день на небесах.

 

 

лл. 210-210 об., § 63, Вознесение, гимн на отпуст, гл. пл.2.

 

Follieri III, 486.

55.

Σήμερον παρθενικώ θρόνω/ В сей день восседая на престоле.

 

 

лл. 99-99 об., § 28, Сретение, гимн на синаксис, гл. 4

 

 

56.

Σύ 0 Θεός, 0 καταβάσας 'Άδου / Ты Бог, сошедший до ада.

 

 

 

л. 27, чин апостолов, мертвен как часть гимна св. Даров.

 

57.

Τά τών άγγέλων στρατεύματα / Сонмы ангелов ужаснулись.

GL I, § 95, гимн, в. водоосв., Богоявление, гл. 4 пл.

Renoux, 2008. P. 315, гимн, в. водоосв., Богоявление, гл. 4 пл.

лл. 20 об. - 21, § 10, Богоявление, 6.01, гимн св.Даров, гл. пл. 4.

 

 

58.

Τετραπέρατον κόσμον εφώτισεν / Тридневное восстание из мертвых четвероконечный мир.

 

 

л. 169 об., § 49, ап. Марк, гимн на отпуст.

 

 

59.

Τήν πνευματικήν, άδελφοί / дУховный, братия.

GL I, § 331, входной гимн, 1-ое вск. поста, гл. 5.

Renoux, 2021. P. 414, Сырное вск., вечерня, гимн молитвы, гл. 1 плаг.

лл. 107 об. - 108, 2-ое воскресение поста, гимн на синаксис, гл.1.

 

Follieri IV, 85.

60.

Της αγίας Τριάδος το πλήρωμα / Святой Троицы исполнение.

 

 

л. 213 об., § 65, Пятидесятница, славник на вечерне.

лл. 18 об., 31 об., чин освящения церкви, троичен в составе входного гиман и гимна св. Даров.

 

61.

Της παρθενίας το καύχημα / Девства красота.

 

 

 

л. 31, чин жен, гимн на синаксис.

 

62.

Το ζωοδόχον σου μνήμα / Живоносный Твой гроб.

 

 

 

лл. 40 об. - 41, чин вск. 3-го гл., гимн на синаксис.

Follieri IV, 301.

63.

Τοις τών εμών λογισμών λησταις / В моих помышлений разбойники.

 

Renoux, 2021. P. 485, 5-ое вск. поста, на омовение рук, гл. 4 пл.

лл. 112 об. - 113, 5-ое вск. поста, гимн на отпуст, гл. 4. пл.

 

Follieri IV 178.

64.

Το σώμα και αιμα / Тело и кровь.

 

 

л. 129 об., § 37, маргиналия, в. чтв., гимн на синаксис, гл. 4.

 

 

65.

Το της νηστείας διάγγελμα / Весть о посте радостно.

 

 

лл. 100-100 об., Мясопустное вск., гимн на отпуст, гл. пл. 4.

 

Follieri IV, 260.

66.

Το φαιδρόν κήρυγμα της άναστάσεως / Светлую проповедь воскресения.

 

 

 

л. 47, чин вск. 4-го гл., гимн на синаксис.

Follieri IV, 301.

67.

Τού άρχαγγέλου Γαβριήλ τήν φωνήν / Архангела Гавриила глас.

 

 

 

л.27 об., чин жен, богородичен как часть входного гимна.

Follieri IV, 265.

68.

Τού δείπνου σου τού μυστικού / Тайной Твоей вечери.

 

 

л. 130, § 37, в. чтв., гимн на причащение.

 

Follieri IV, 267.

69.

Τού Κυρίου Ιησού γεννηθέντος εν Βηθλεέμ / Когда Господь Иисус родился в Вифлееме.

GL I, § 10, Рождество Христово, 24.12, на омовение рук, гл. 1.

 

MG 56, Рождество Христово, гимн на отпуст, гл.2, интерполяция.

 

Follieri IV, 270.

70.

Τούτον τον ναον 0 Πατήρ εκτησε / Этот храм Отец воздвиг.

 

 

 

л. 31 об., чин освящ. церкви, как часть входного гимна.

 

71.

Τώ ζωοδόχω σου μνήματι παρεστώσαι / Живоносному гробу.

 

 

 

лл. 24-24 об., чин вск. 1-го гл., на синаксис.

Follieri III, 328.

72.

Ύ μνολογούντων άγγέλων / Ангелы песнословят.

 

Renoux, 2000. P. 284, в.чтв., св. Даров, гл. 1 пл.

л. 130, § 37, в. чтв., св. Даров, гл. 4 пл.

 

 

73.

Χαιρε Θεοτόκε Παρθένε / Радуйся, Богородица Дева.

 

 

 

лл. 4 об., 11, чины пророку, святителю, богородичен как часть входного гимна.

 

74.

Χαιρε πάνσεμνε αγνή / Радуйся, всечестная чистая.

 

 

 

лл. 5 об., 31, 69, чины пророку, женам, архангелу, богородичен в составе гимна св. Даров.

Follieri V,61.

75.

Χαλινούς άπόπτυσας τούς πατρικούς / Выплюнул отеческие узды.

 

 

л. 110 об., 3-ое вск. поста, на отпуст, гл. 4 пл.

 

Follieri V, 82.

76.

Χριστος άνέστη εκ νεκρών / Христос воскресе из мертвых.

GL I, § 737, в. суб., входной гимн.

Renoux,2008.P.406, пасхальная ИАК, в.суб.,входной

л. 141, § 39, в. суб., на синаксис.

 

Follieri V, 104.


Литература

Аванесов С.С. Тело и пряжа. Визуализация метафоры в иконографии Благовещения // Schole-Философское антиковедение и классическая традиция. 2018. Т. 12. № 2. С. 523-534.

Дмитриевский А. Богослужение Страстной и Пасхальной седмиц во св. Иерусалим IX-X вв. М., 2014.

Желтов М. Вход // Православная энциклопедия. Т. 10. М., 2005. С. 33-38.

Желтов М. Литургия апостола Иакова // Православная Энциклопедия. Т. 41. М., 2020. С. 244-253.

Квливидзе Н.В. Благовещение Пресв.Богородицы. Иконография // Православная Энциклопедия. Т. 5. М., 2009. С. 265-268.

Кекелидзе К. Литургические грузинские памятники в отечественных книгохранилищах и их научное значение. Тифлис, 1907.

Никифорова А.Ю. Землетрясения в иерусалимской гимнографии: публикация, атрибуция, интерпретация текста из Sin. Gr. ΝΕ / ΜΓ 56+5 (IX в.) // Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2020. Т. 79. № 4. С. 84-101.

Никифорова А.Ю. Литургия мира: Константинополь vs Ближний Восток // Studia Litterarum. 2019. Т. 4. № 3. С. 50-71.

Никифорова А.Ю. Неизвестные тропари христианских праздников из Египта в Sinai Gr. NF MG 15 // Индоевропейское языкознание и классическая филология. 2024. № 28-2. С. 1197-1211.

Никифорова А.Ю. Панигир архангела Михаила на Синае и в Египте: реконструкция греко-православного чина IX в. // Theologia Christiana Academica. 2025. № 1. C. 61-83.

Никифорова А.Ю., Холкина Л.С. Святые жены в древнеиерусалимском богослужении: корпус текстов и система топосов // Библия и христианская древность. 2021. № 3 (11). С. 160-196.

Пападопуло-Керамевс A. Άνάλεκτα ’Ιεροσολυμιτικής Σταχυολογίας. Т. 2. СПб., 1894. C. 99-105.

Помяловский И.В. Паломничество по святым местам конца IV века // Православный палестинский сборник. 1889. № 20.

Тафт Р.Ф. Литургия, описанная в «Мистагогии» Максима Исповедника: византийская, палестинская — или иная? // Свет Христов просвещает всех: Альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института. 2013. № 8. С. 9-62.

Фонкич Б.Л. Византийский маюскул VIII-IX вв. К вопросу о датировке рукописей. Москва, 2020. 232 с.

Baumstark A. Das Gesetz der Erhaltung des Alten in liturgisch hochwertiger Zeit // Jahrbuch fur Liturgiewissenschaft. 1927. Т. 7. S. 1-23.

Baumstark A. Der «Cherubhymnus» und seine Parallelen // Gottesminne. Leipzig, 1911-1912. B. 6. S. 10-22.

Bertoniere G. The Historical Development of the Easter Vigil and Related Services in the Greek Church // Orientalia Christiana Analecta. 1972.

D'Aiuto F. Sopravvivenza e riuso dell'«Inno alfabetico Sch0yen» nel Tropologio Sin. gr. NE ΜΓ 56+ 5 e in antichi manoscritti greci dell'Ottoeco e georgiani dello Iadgari // Nea Romi. Rivista Di Ricerche Bizantinistiche. 2019. Т. 16. P. 33-68.

Duchesne L. Le Liber Pontificalis. I. Paris, 1886.

Eustratius. Vita et conversation S. Eutychii 78 [BHG 657] / Patrologia Graeca. Paris, 1865. T. 86.2.

Follieri E. Initia hymnorum ecclesiae graecae I / Studi e testi. Citta del Vaticano, 1960. Vol. 211.

Fr0yshov S.S.R., Nikiforova A., Smelova N. Byzantine Influence before Byzantinisation: The Tropologion Sinai Greek NE ΜΓ 56+ 5 Compared with the Georgian and Syriac Melkite Versions // Religions. 2023. Т. 14. № 11. P. 1363.

Galadza D. Liturgy and byzantinization in Jerusalem. Oxford University Press, 2018.

Galadza D.A greek source of the Jerusalem lectionary: Sinai Gr. NE MG 8 (10th c.) // Synaxis katholike. 2014. Т. 1. P. 213-228.

Gregorius Theologus. Oratio XXXVIII. Theophania, sive Nathalitia Salvatoris / Patrologia Graeca. T. 36. Paris, 1886. Col. 311-334.

Hieronymus S.E.S. Hieronymi Presbyteri Opera/Pars I. Opera exegetica 2 Commentariorum in Esaiam libri I-XI // S. Hieronymi Presbyteri Opera. 1963.

Jacob A. Une version georgienne inedite de la Liturgie de Saint Jean Chrysostome // Le Museon. 1964. Т. 77. P. 65-119.

Leeb H. Die Gesange im Gemeindegottesdienst von Jerusalem: (vom 5. bis 8. Jahrhundert) // Wiener Beitrage zur Theologie. 1970.

Mateos J. Le Typicon de la grande eglise: Ms. Saint-Croix no 40, Xe siecle. 1962.

Mercier Ch. La Liturgie de saint Jacques, PO 126 (26.6). Paris, 1946.

Metzger M. Les constitutions apostoliques. T. 3. Livres VII et VIII. Paris, 1987. [SC 336].

Nikiforova A. The consecration of holy myron in the near east: A reconstruction attempt of the Greek-melkite rite (with the edition of sinai Greek nf/e 55+ fragment e sine numero, AD 1156) // Orientalia christiana periodica. 2019. Т. 85. № 1. P. 167-216.

Nikiforova A., Bauer S., Tucker G.A Hagiopolite'Proto-Triodion': Quadragesima Hymns in the New Tropologion Sin. Gr. ΝΕ ΜΓ 56+ 5 // Orientalia Christiana Periodica. 2024. Т. 90. № 1. P. 67-142.

Nikiforova A.J.The Oldest Greek Tropologion Sin. Gr.Mr 56+ 5: A New Witness to the Liturgy of Jerusalem from outside Jerusalem with First Edition of the Text // Oriens christianus. 2015. Т. 98. P. 138-173.

Nikiforova A.J., Chronz T.The Codex Sinaiticus Liturgicus revisited: a new edition and critical assessment of the text // Orientalia christiana periodica. 2017. Т. 83. № 1. P. 59-125.

Nikolopoulos P. Damianos Archbishop B. Peltikoglou A. Sophronios. Τά νέα εύρήματα του Σινα. 'Ιερά Μονή και Αρχιεπισκοπή Υπουργείο Πολιτισμού, ΐδρυμα'Όρους Σινα, Άθήναι, 1998.

Outtier B. Un nouveau fragment oncial inedit du lectionnaire de Jerusalem en georgien. Pelerinages et lieux saints dans l'Antiquite et le Moyen Age. Melanges offerts a Pierre Maraval. Paris, 2006. P. 323-328.

Piedagnel A., Paris P. Cyrille de Jerusalem // Catecheses mystagogiques. 1966.

Proclus, archiepiscopus Constantinopolitanus. Oratio de laudibus S. Mariae / Patrologia Graeca. T. 65. Col. 679-692. Paris, 1864.

Renoux C. L'hymne des saints dons dans l'Octoechos georgien ancient / Θυσία αινέσεως. Melanges liturgiques offerts a la memoire de l'archeveque Georges Wagner (1930-1993). Paris: Presses Saint-Serge-Institut de Theologie Orthodoxe, 2005. P. 293-313.

Renoux C. Les hymnes de la resurrection. 1 Hymnographie liturgique georgienne; textes du Sinai 18/trad., introd. et annot. par Charles Renoux // Les hymnes de la resurrection. 2000.

Renoux C. L'hymnaire de Saint-Sabas, Ve-VIIIe siecle: Le manuscrit georgien H 2123. Du samedi de Lazare a la Pentecote. I. Institut pontifical oriental de Rome, 2008. Т. 50. № 224.

Sabas S. L'hymnaire de Saint-Sabas (Ve-VIIIe siecle): le manuscrit georgien H 2123. De la nativite de notre seigneur Jesus-Christ au samedi de Lazare. III. Brepols, 2021.

Simic P. Ein osticher cherubischer Hymnus // Byzantinoslavica. 1969. T. 30. P. 116-118.

Swainson C.A. The Greek liturgies, chiefly from original authorities. With an appendix containing the Coptic ordinary canon of the mass from two manuscripts in the British Museum. Hildesheim, New York, G. Olms, 1971.

Taft R. Worship on Sinai in the first Christian millenium: glimpses of a lost world // Approaching the Holy Mountain: Art and Liturgy at St Catherine's Monastery in the Sinai, Turnhout. 2010. P. 143-177.

Taft R.F. Anton Baumstark's comparative liturgy revisited // Orientalia christiana analecta. 2001. № 265. P. 191-232.

Taft R.F. The communion, thanksgiving and concluding rites // A history of the liturgy of St. John Chrysostom. 2008.

Taft R.F. The great entrance: a history of the transfer of gifts and other preanaphoral rites of the liturgy of St. John Chrysostom // A history of the liturgy of St. John Chrysostom. 1975.

Taft R.F. The Precommunion Rites. Pontificium Institutum Studiorum Orientalium, 2000.

Taft R.F. The βηματικιον in the 6/7th c. Narration of the Abbots John and Sophronius (GHGNA 1438w). An exercise in comparative liturgy // Orientalia christiana analecta. 2000. № 260. P. 675-692.

Taft R.F., Parenti S. 2: Il grande ingresso. Monastero Esarchico, 2014.

Tarchnischvili M. Le grand lectionnaire de l'Eglise de Jerusalem (Ve-VIIIe), t. 1-2 // Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium. 1959. P. 188-189.

Tarxnisvili M. Liturgiae ibericae antiquiores. Louvain, 1950.


[1] Я благодарю проф. Харальда Бухингера, иером. Сэмьюэла (Бауера) и команду Центра ‘Beyond canon' Уни­верситета Регенсбурга, доц. иером. Епифания (Булаева, Сергиев Посад) за обсуждение этой статьи в ходе ее написания, Павла Александровича Туркина, заведующего библиотекой МДА, за предоставление нужных копий. Особая благодарность епископу Кириллу (Зинковскому).

[2] Монография переиздана с дополнениями Стефано Паренти [Taft, Parenti, 2014].

[3] В данной работе прокимны и аллилуарии не рассматриваются [Leeb, 1975. P. 53-99].

[4] Пагинация в рукописи MG 5, 240 л., проставлена в октябре 2022 г. архим. Иустином, библиотекарем мона­стыря св. Екатерины, на правом листе сверху справа карандашом [Nikolopoulos 1998. P. 142, 150].

[5] «С Богом Тропологий всех святых праздников на весь год, согласно канону святой [церкви] Воскресения Христа, Бога нашего» (Συν Θεω Τροπολόγιον πασών ιών άγίων εορτών παντός του έτους κατά τον κανόνα της άγίας Χριστού του Θεου ημών Άναστάσεως).

[6] Вероятно, как и Sinai Geo. 53 and 54, Sinai Geo. NF 58 включал тексты литургий ап. Иакова и преждеосвященных Даров, евхологический материал [Nikiforova, Chronz, 2017].

[7] Гимны изданы [Nikiforova, Chronz, 2017. P. 69-88].

[8] В чинах пророка, на освящение храма, архангела в РНБ Греч. 44 присутствует рубрика «Трисвятое», в MG 8, в службе 4-го дня Рождества Христова и невинно убиенных царем Иродом (28.12) указан тропарь на εις 'Άγιος ο Θεος, т. е. на «Святый Боже», «Христос родился на земле» (Χριστός έτέχθη έπί γης [Galadza, 2014. S. 222]), что отсылает к древней практике пения народом тропарей на Трисвятом, описанной в Повествовании па­ломничества монахов Иоанна и Софрония к авве Нилу Синайскому в VI в. [Taft, 2010. P. 152].

[9] Предположительно этимологически связан с τρόπος = тропарь [Leeb, 1975. S.38].

[10] Типикон церкви Воскресения в Иерусалиме (далее — ТЦВ) [Дмитриевский, 1894].

[11] Типикон Великой Церкви, Св. Софии, в Константинополе (далее — ТВЦ) [Mateos, 1962].

[12] Напр., «после святого синаксиса (=литургии) совершается умовение ног» (μετά τήν άγίαν σύναξιν νίμμα γίνεται, § 37, в. четверг, л.130).

[13] В начале пасхальной ИАК, совершавшейся вечером великой субботы, входной гимн «Христос воскресе» припевали к Пс. 67 (GL I, § 737). Пение тропаря трижды духовенством и трижды народом по окончании крестного хода и перед входом в храм в начале пасхальной заутрени — есть отголосок этой традиции.

[14] Посколько гимнов ИАК в памятниках ранней иерусалимской традиции, ГЛ и ДИ, много, то во всех парагра­фах я приведу в пример для сравнения статистику для месяца января.

[15] Тексты изданы [Nikiforova, Chronz, 2017. P. 69-88]. В тех случаях, когда рубрики отсутствуют, тип гимна опре­деляется по местоположению в чине и сохранившимся рубрикам.

[16] Текст стандартный.

[17] Также о возниковении этой двойственности [Taft, 1975. P. 70-76].

[18] Больше о структуре стихословия тропарей ИАК в VI в. и распределении ролей в пении между клиром и народом [Taft, 2000 (2). P. 675-692].

[19] Изданы гимны великого поста и архангела [Nikiforova, Bauer, Tucker, 2024; Никифорова, 2025].

[20] Изд.: βαπτισθείς ο σωτήρ ημών.

[21] Изд.: οικονομίας σου, φιλάνθρωπε.

[22] Тексты представляют известный древний продуктивный тип [D'Aiuto, 2019. P. 33-68].

[23] Текст помещен после троична, певшегося восемь дней попразднства «Придите, верные,

триипостасному» (Δεύτε, πιστοί, τήν τρισυπόστατον, л. 27 об. - 28)..

[24] Изд.: βαπτισθείς ο σωτήρ ημών.

[25] Изд.: οικονομίας σου, φιλάνθρωπε.

[26] Первая стихира — образец Σήμερον ή ιερά μήτηρ [Follieri III, 487].[27] Образ «порфиры плоти» — есть контаминация нескольких сюжетов: повествования в 10-ой и 11-ой главах Протоевангелия Иакова (II в.), в котором Дева Мария прядет пурпур и багрянец для завесы храма, указа­ния на материал этой завесы в книге Исхода 26:31 («И сделай завесу из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона») и слов апостола Павла о том, что завеса — есть плоть Христа: «Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою» (Евр. 10:20). В одной из приписываемых Проклу, патриарху Константинопольскому (ум. 446/7) бесед о Богоматери разрабатывается Ее образ как ткацкого стана: «Нас собрала здесь Святая и Богородица Дева Мария, чистое сокровище девства ... изумительный ткальный стан божественного домостроительства, на котором неизъяснимо исткался хитон соединения, ткачом которого был Дух Святой, художницею — сила свышеосенившая, для которого волною было древнее кожаное препоясание Адама, основой была чистая плоть Девы, челноком — неизмеримая благодать носившего, худож­ником — слово, вошедшее через слух» [Proclus, archiepiscopus Constantinopolitanus, 1864. P. 681]. Развитие образ ткания плоти Христа Богоматерью получает в гимнографии VIII в.: «Яко от оброщения червленицы, Пречистая, умная багряница Еммануилева, внутрь во чреве Твоем плоть исткася, темже Богородицу воис- тинну Тя почитаем» (Андрей Критский, великий канон, песнь 8, богородичен), «Проходит краснейший от чертога чрева Твоего Бог, якоже Царь одеянный боготканною багряниицею, обагрения тайнаго пречистых кровей Твоих, Безневестная, и царствует землею» (Феодор Студит, канон Недели о страшном суде, песнь 7, богородичен). Наконец, образы ткания и ткания плоти Христа Богоматерью нашли отражение в иконогра­фии Благовещения. В первом случае это изображения Богоматери с пряжей, напр., из церкви Санта Мария Маджоре в Риме (432-440 гг.). Во втором — более поздние, с изображением Богоматери с пряжей и плотью Богомладенца на груди, напр., на византийской иконе кон. XII в. из монастыря вмц. Екатерины на Синае или русской иконе «Благовещение Устюжское» (нач. XII в., ГТГ) [Квливидзе 2009; Аванесов, 2018]. Благодарю диакона Николая Серебрякова за помощь в анализе развития данной метафоры.

[28] * отмечены гимны, которые не вошли в печатные Минеи и Триоди.

[29] Изд.: φωνήσας αύτοΤς.

[30] Изд.: εβόα σοι.

[31] Изд.: ό Κύριός μου.

[32] Ркп. παρεγέγωνεν.

[33] Изд. επι τό όρος.

[34] Ркп. εξίσταντο.

[35] Изд. οί ούράνιοι άγγελοι και εφριξαν οί καταχθόνιοι.

[36] Ркп. ελάλει.

[37] Ркп. ούρανίους.

[38] Изд. τω κάλλει εφαίνετο.

[39] Изд. άνάβασιν.

[40] Изд. ώς υπό χειρός.

[41] Ркп. σώμα δε μεγάλα ηύλόγουν.

[42] Изд. εις σωτηρίαν των ψυχών ημών.

[43] В НТр и Цветной печатной Триоди (зд. в субботу светлой недели, на Хвалитех утрени) гимн помещен в следующей редакции: «Ангел Твой, Господи, воскресение проповедавый, стражи убо устраши, женам же возгласи глаголя: что ищете живаго с мертвыми. Воскрес Бог сый, и вселенней жизнь дарова».

[44] Изданы гимны женам и архангелу [Никифорова, Холкина, 2021. C. 186; Никифорова, 2025].

[45] В MG 8 на 3-ий день Рождества Христова и св. Стефана (27 декабря) гимн на синаксис также не имеет связи с Евангелием: Ό τόκος σου τήν φάλαγγαν [Galadza, 2014. S. 221].

[46] Тафт считает, что «если Лееб прав в оценке Пс. 23 с Аллилуия в качестве исконного иерусалимского антифо­на великого входа, псалом мог быть заимствован из Константинополя» [Taft, 1975. P. 102].

[47] Пс. 23: 3-4 входил в древнееврейское синагогальное богослужение субботы.[48] Гимны изданы [Nikiforova, Chronz, 2017. S. 78-87].

[49] Издание и обсуждение [Renoux, 2005. P. 293-313].

[50] Изд.: όρώνχά σε σήμερον.

[51] Изд.: о κόσμος έφωτίσας.

[52] C великим входом может быть ассоциирован праздничный тропарь тайн (μυστικόν) «Днесь воссиял перво­мученик», гл. 4 пл., на подобен «Днесь пещера» (Σήμερον έξέλαμψεν προωτομάρτυς), вводимый ремаркой на арабском языке «Читать во вторую очередь человеком во время приношения (курбан)» в MG 8 на память св. Стефана (27.12, л. 6, см. [Galadza, 2014. S. 221].

[53] ‘Hic statuit ut tempore confractionis dominici corporis, Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis a clero et a populo... dicantetur'[Duchesne, 1886. P. 376]. При раздроблении Агнца на ИАК священник говорит: «Вот Агнец Божий, принимающий на Себя грех мира (Ин. 1:29), помилуй нас» [Mercier, 1946. P. 230).

[54] Доклады Х.Бухингера и Е. Велковской на конференции The Liturgy of St James, Origins, Contexts, and Reception in East and West, University of Regensburg, Department for Catholic Theology, The “Beyond Canon_” Centre, 6-11 June 2022.

[55] Изданы гимны женам и архангелу [Никифорова, Холкина, 2021. C. 186; Никифорова, 2025].

[56] Изданы [Nikiforova, Chronz, 1917. P. 74 et passim].

[57] Общий мертвен, использован, напр., в службе землетрясения 749 г. [Никифорова, 2020. С. 86].

[58] Еще два текста, видимо, привлечено из стихирного репертуара суточного круга. Иной, гл. 3 пл. (=GL, Ap. §52) 1) За что ты, Иуда, предаешь Спасителя? Он исключил тебя из учеников? Лишил дара исцеления? Оттолкнул от стола на вечере? Умыл ноги остальным и пренебрег Твоими? О скольких ты благах позабыл! Нашей не­благодарностью угнетается Дух. Ныне великодушие Его возвещается, и великая милость, 2) О Иуды ничто­жество! [=GL, Ap. § 52].

[59] Вариант: Христос воскрес из мертвых, Троицу святую поем (GL I, § 738). Текст из стихирного репертуара суточного круга: Сегодня открылся рай, и возвещено воскресение Того, Кто сотворил вселенную. Ибо Тот, Кто обещал это разбойнику, пришел освободить Адама и тех, кто был с ним в заточении. Но когда смерть увидела Его, она сказала: «Кто тот, Который насильно похищает тех, кто во аде? Сам Иисус пришел с кре­стом! Он разрушит мою крепость, заберет у меня узников и сообщит миру Свою благодать. Поэтому небо и земля [поют]: Слава Твоему воскресению! [=GL I, § 751, гл.3). [Taft, 2000 (1). P. 286].

[60] Изд.: σοι.

[61] Раздел Preces ante communionem: Γεύσασθε καί ΐδετε, δτι χρηστός ο Κύριος, ο μελιζόμενος καί μή μεριζομένος ... και πασι τοΐς πιστοίς μεταδιδώμενος εις ζωήν αιώνιον [Mercier, 1946. P. 232]; Μετά φόβου Θεού καί πίστει ... προσέλθετε [Mercier, 1946. P. 234].

[62] Термин гимн Тайн связан с общим именованием святых Даров — «Тайнами» в разных литургических традициях. Лексема входит в состав многих гимнов св. Даров — «вечери Твоей тайной» (μυστικού), «жертва тайная» (μυστική), «тайно образующие» (μυστικώς).

[63] В иерусалимской практике молитва называлась на отпуст. В неизданном свитке IX в. MG E 89 мной были обнаружены три таких молитвы: 1. Σήμερον θεασάμενοι [Taft, 2008. P. 661], 2. Εύχαριστουμεν σου (sic!), θεαρχηκώτατε Λόγε, 3. неизвестный текст без начала. Влияние константинопольской практики с ее заамвон- ной молитвой на иерусалимскую привела к удвоению формуляров и смешению терминов — молитва на отпуст и заамвонная [Taft, 2008. P. 623-629, ос. 636, 631].

[64] Их инципиты Abiciamus opera tenebrarum,ra.5, Errantem quaere me ovem, ra.4,Donum patris,Qui divitianum действительно отсутствуют в 56+5, что может быть косвенным подтверждением их предположения.

[65] Изданы гимны великого поста и архангела [Nikiforova, Bauer, Tucker, 2024; Никифорова, 2025].

[66] В воскресении, т.е. в пасхальные дни.

[67] Изд.: ύμνοΰμέν σε.

[68] К евангельскому парафразу прибавлены слова Григория Богослова, из слова № 38, § 17: «иди со звездой, принеси с волхвами дары — золото, и ладан, и смирну — как Царю, и как Богу, и как умершему ради тебя» [Gregorius Theologus, 1886. Col. 332].

[69] По славянским Типиконам Хиландар 493 и ркп. 26 (285/82) из монастыря Крка в Далмации [Bertonier, 1972. P. 158, 304; Simic, 1969].

[70] Галадза предполагал, что речь могла идти о разных традициях внутри Иерусалимского патриархата: «До сих пор неизвестно, если разница в лекционарных отрывках и гимнах свидетельствует об оригинальной «пластичности» и разнообразии в рамках одной иерусалимской традиции или о том, что это есть показа­тели языковых групп внутри Иерусалимского патриархата, которые следовали каждая своему литургиче­скому порядку» [Galadza, 2014. P. 217-218].

[71] Без прокимнов и аллилуариев.

[72] На месте входного тропаря — лакуна.

[73] Упомянуто имя Антоний.

[74] Упомянуто имя Макарий.

[75] Упомянуто имя Варвара.

[76] упомянуто имя Михаил.

Источник: Никифорова А.Ю. Типология гимнов литургии апостола Иакова (по литургико-гимнографическими рукописям IX-X веков) // Христианство на Ближнем Востоке. 2025. Т. 9. № 1. С. 52-79. 

Подпишитесь на наш канал в Telegram,
чтобы быть в курсе актуальных новостей вуза!