ЛЕТНИЕ БОГОСЛОВСКИЕ ИНСТИТУТЫ

interview2.jpg

Интервью с епископом Санта-Розским Даниилом, викарием епархии Сан-Франциско и Запада.

Responses to questions posed by the Press Service of the Ss. Cyril and Methodius Institute of Postgraduate Studies by His Grace, DANIEL, Bishop of Santa Rosa, head of the delegation of the Orthodox Church in America participating in the Summer Institute.  June 26, 2018.

1. Какова, на Ваш взгляд, основная миссия Летнего института для духовенства Православной Церкви в Америке, который проводит Общецерковная аспирантура и докторантура?

What, in your opinion, is the main mission of the Summer Institute for the clergy of the Orthodox Church in America, which is organized by the Churchwide Post-graduate and Doctoral Institute?

To expose parish priests — several of whom also serve as leaders in various aspects of church life, such as teaching at the seminary academy or managing a church department — to church life in Russia, to its culture, history and mission.  Through the experiences we will have here in Russia, we prayerfully hope to strengthen the already strong ties we have with the Russian Orthodox Church.

Ознакомить приходских Священников, некоторые из которых служат Лидерами в различных областях церковной жизни, преподают в семинариях или Управляют различными церковными отделами, с Церковной жизнью в России, её культурой, историей, Святынями и миссией. Благодаря опыту который мы получаем здесь в России, мы молитвенно надеемся укрепить и ныне Существующие крепкие связи с Русской Православной Церковью.

 

2. Какую роль играет религиозный фактор, духовность в жизни современного американского общества? Как изменилась эта роль за последние полвека?

What role does the religious factor, or spirituality play in the life of contemporary American society? How has this role changed over the past half-century?

Religious life in America has greatly changed from how it was 50 years ago.  At that time, it was understood that everyone was part of some faith community or another.  That is no loner the case.  Many people speak in terms of “spirituality” rather than religion.  Some people lament this change, but rather than seeing it as a crisis, I prefer to see it as an opportunity for evangelization or re-evangelization of society.

Религиозная жизнь в Америке очень сильно изменилась за прошедшие 50 лет. Раньше предполагалось что все люди и семьи будут являться частью одной из существующих церквей или религиозных сообществ. Теперь это не так. Многие люди рассуждают в терминологии духовности, а не религии, или Веры. Большинство людей жалуются на постоянные изменения вероучений и духовности Протестантских и Католических конфессий. Но вместо того чтобы рассматривать это как кризис, я предпочитаю рассматривать это как возможность и даже призвание к Евангелизации и каждого человека в отдельности, и всего общества.

 

3. Как, с Вашей точки зрения, Церковь может реально способствовать восстановлению добрых отношений между народами России и Америки

How, from your point of view, can the Church really contribute to the restoration of good relations between the peoples of Russia and America?

Our religious faith is our most important possession that the peoples of both lands share.  When we think in these terms, we see immediately that we have more in common than characteristics that cause disunity.  Nurturing ties of faith lend to good relations between Russia and America.   The Orthodox Church in America has a special historical relationship with the Russian Orthodox Church, the Church that nurtured us, that granted us autocephaly, the Church that is now our sister in the community of Orthodox Churches.  The missionary and spiritual heritage we received from the Russian Orthodox Church focuses our life as Church, today.  This gives us a unique opportunity to be both tied closely with the Russian Orthodox Church and to witness to Americans generally as a Church for them — for us — and for our life in Christ.

Наша Православная Вера является самым драгоценным даром, который объединяет народы обоих земель. Когда мы смотрим на этот вопрос с точки зрения православия, то мы сразу видим что имеем гораздо больше общего, чем того что нас может разделять. Воспитание Православной Веры и развитие миссионерской работы Православной Церковью в Америке, среди общества Соединённых Штатов, без сомнения способствует улучшению отношений между Россией и Америкой. Православная Церковь в Америке имеет особые исторические и близкие отношения с Русской Православной Церковью, Церковью которая воспитала нас, дала нам примеры святости и подвижничества, и предоставила нам дар самоуправления, Автокефалию. Миссионерское и духовное наследие, которые мы получили от Русской Православной Церкви, сегодня обрисовывает нашу жизнь и дает нам уникальную возможность быть тесно связанными с Православием, и являться свидетелями для американского общества в целом о нашей жизни во Христе, и любви к наследию, которое мы получили.

 

interview1.jpg

Интервью с прот. Кириллом Соколовым, настоятелем Свято-Троицкого собора, Сан Франциско, секретарем совета по богословскому образованию ПЦА

Interview with Archpriest Kirill Sokolov, Dean of Holy Trinity Cathedral, San Francisco, Secretary, Board of Theological Education, Orthodox Church in America

 

Who are your worshipers today?

Кто сегодня Ваши прихожане?

The typical parish is compromised of persons who are born into Orthodox families and raised in the Orthodox Church as well as converts to the faith.  Most convert from Roman Catholicism, Protestantism, or no religious upbringing to the Orthodox faith.  The Orthodox Church in America today reflects all ethnicities and backgrounds in its mission to be the local presence of the Church in the United States of America, Canada, and Mexico.

Типичный приход состоит из тех, кто родился в Православных семьях и был воспитан в Православной Церкви, а также тех, кто перешел в Православную веру из других конфессий. Большинство обращаются из Римско-католической, Протестантской Церкви, словом, кто не был воспитан в православной вере. Сегодня Православная Церковь в Америке отражает все этнические группы и происхождение в своей миссии, являясь местным присутствием Церкви в Соединенных Штатах Америки, Канаде и Мексике.

What brings Americans to the Orthodox Church?
Что приводит американцев в Православную церковь?


In many confessions in our land, there is a continual watering down of moral, ethical, and spiritual values.  In a complicated and sometimes scary world, people are searching for the unchangeable truth; for more meaningful experience of divine worship. It is often in studies of church history that people first learn of the Orthodox faith.  What keeps them in the Orthodox Church is when they find the love of Christ in a faithful community.

Во многих конфессиях на нашей земле происходит постоянный упадок моральных, этических и духовных ценностей. В сложном и зачастую страшном мире люди ищут неизменную истину; более глубокого опыта богослужения. Часто изучая церковную историю люди впервые узнают о Православной вере. Удержать их в Православной Церкви может любовь Христа, которая проявляется в общине верующих.

How many believers are there in the OCA, how many parishes?
Сколько верующих в ПЦА, сколько приходов?


We are certainly a minority of the general population.  It is hard for us to arrive at accurate numbers in our context.  This increases our challenge, that we received from the Lord, to go and teach all nations, baptizing them (Matthew 28:19).

Мы, безусловно, являемся меньшинством всего населения. Нам трудно получить точные цифры в нашем контексте. Это усложняет тот вызов, который мы получили от Господа, чтобы идти и учить все народы, крестя их (Матфея 28:19).

What are the unique features of the American Orthodoxy?
Какие особенности у американского православия?

Our structure of governance mirrors the vision of Holy Patriarch Tikhon when he ruled our Church in this land.  The hierarch oversees and supports the conciliar nature of action on a local level.
Even though we are the local autocephalous church in our land, we live amongst our brothers and sisters of other Orthodox jurisdictions.
In parish life, I think an important feature is how our faithful consider themselves intentional community members—parishioners—and they involve themselves in the common life of the parish community. 

Наша структура управления отражает видение Святейшего Патриарха Тихона, когда он правил нашей Церковью на этой земле. Иерарх контролирует и поддерживает соборный характер действий на местном уровне.
Несмотря на то, что мы являемся местной автокефальной церковью на нашей земле, мы живем среди наших братьев и сестер других православных юрисдикций.
В приходской жизни, я думаю, важной особенностью является то, что наши верующие считают себя постоянными членами общины - прихожанами - и они вовлечены в общую жизнь приходского сообщества.

What saints are venerated by the Americans?
Какие святые почитаются американцами?


In two years, we will be celebrating the 50th anniversary of the canonization of the first saint in our land, Venerable Herman, who came with the original missionary group from Valaam in 1794.  In addition to this wonderworker, there is great veneration for Holy Patriarch Tikhon of Moscow, who was archbishop here before his return to Russia; St. Innocent, Apostle to America, who became Metropolitan of Moscow; and St. John of Shanghai and San Francisco.

Через два года мы будем отмечать 50-ю годовщину канонизации первого святого на нашей земле, преподобного Германа, который приехал с первой миссионерской группой из Валаама в 1794 году. Помимо этого чудотворца есть большое почитание Святого Патриарха Тихона Московского, который был архиепископом здесь до своего возвращения в Россию; Св. Иннокентий, апостол в Америке, ставший митрополитом Московским; и Св. Иоанн Шанхайский и Сан-Францисский.

Where in the US do people go on pilgrimages? 
Куда в США совершают паломничества?


Two places include the annual pilgrimage to Kodiak and Spruce Island, to venerate the relics of St. Herman, and the annual pilgrimage on Memorial Day Weekend to St. Tikhon of Zadonsk Monastery which was founded originally by Holy Patriarch Tikhon.  Many pilgrims visit the relics of St. John of Shanghai and San Francisco.  In general, our people enjoy visiting our monasteries.

Два места включают ежегодное паломничество на остров Кадьяк и Ель, почитание мощей святого Германа и ежегодное паломничество в монастырь в честь святителя Тихона Задонского, основанного первоначально Святым Патриархом Тихоном. Многие паломники посещают мощи святого Иоанна Шанхайского и Сан-Францисского. В общем, наши люди любят посещать наши монастыри.

Is there an interest in theology among youth?
Есть ли интерес у молодежи к теологии?


Young people are seeking truth and purpose in their lives.  They find meaning in service.  When they seek meaning in response to contemporary questions, we have an opportunity to bring them to Christ.

Молодые люди ищут истину и цель в своей жизни. Они находят смысл в служении. Когда они ищут смысл и ответы на современные вопросы, у нас есть возможность привести их ко Христу.


What do you think about Russia and Russian culture, the Russian Church? 
Что Вы думаете о России, Русской культуре, Русской церкви?


When I think of Russia, I realize that it has a wealth in its historical and cultural heritage that should be better appreciated by all.  It is clear to me that Russian culture and Russian history are permeated by the life of the Russian Church.  We have much to learn from the martyric witness of the Russian people in the face of many large challenges throughout history.

Когда я думаю о России, я понимаю, что у нее есть богатство в ее историческом и культурном наследии, которое должно быть лучше оценено всеми. Мне ясно, что русская культура и русская история пронизаны жизнью Русской Церкви. Нам предстоит многому научиться у мученического свидетельства русского народа перед лицом множества больших проблем на протяжении всей истории.

Where and what is the name of the main cathedral of the OCA? 
Где и как называется главный собор ПЦА?


St. Nicholas Cathedral in Washington, DC is the cathedral of His Beatitude, Tikhon, Archbishop of Washington, Metropolitan of All America and Canada.

Свято-Николаевский собор в Вашингтоне, округ Колумбия, является собором Блаженнейшего Тихона, архиепископа Вашингтона, митрополита всей Америки и Канады.

What books do Orthodox Americans like reading?
Какие книги любят православные американцы?


In recent years, a very popular book is Everyday Saints by Metropolitan Tikhon (Шевкунов).  The four volume catechetical series titled “Orthodox Christianity” by Metropolitan Hilarion (Alfeyev) is now a standard for those who want to learn about their faith.  A classic popular text for us is Father Alexander Schmemann’s For the Life of the World.

В последние годы очень популярной книгой являются Несвятые Святые митрополита Тихона (Шевкунова). Четырехтомная серия катехизации под названием «Православное христианство» митрополита Илариона (Алфеева) теперь является стандартом для тех, кто хочет узнать о своей вере. Классическим популярным текстом для нас является книга «За жизнь в мире» прот. Александра Шмеманна.

Where can your congregation can get theological education?
Где Ваши прихожане могут получить богословское образование?


Our three seminaries include St. Tikhon’s Orthodox Theological Seminary in South Canaan, PA; St. Vladimir’s Orthodox Theological Seminary in New York; and St. Herman’s Orthodox Seminary in Kodiak, AK.  Our Holy Synod’s Board of Theological Education manages a distance-learning diaconal vocations program.

В наши три семинарии входят Свято-Тихоновская православная богословская семинария в Южном Ханаане, Пенсильвания; Свято-Владимирская православная духовная семинария в Нью-Йорке; и Православная семинария Св. Германа в Кадьяке, Аляска. Совет Священного Синода по богословскому образованию управляет программой дистанционным обучения диаконии.


Please tell us about Orthodoxy in Alaska and Mexico.
Расскажите, пожалуйста, о православии на Аляске и в Мексике.


The majority of faithful in both Alaska and Mexico are indigenous peoples.  These faithful bring to our Church in America their cultural traditions and a deep love for the divine services and the traditions of the Church which is inspiring to us all.

Большинство верующих на Аляске и в Мексике являются коренными народами. Эти верные привносят в нашу Церковь в Америке свои культурные традиции и глубокую любовь к богослужениям и традициям Церкви, которые вдохновляют всех нас.

 

 

Please publish modules in offcanvas position.

?iaaen.Iao?eea